Presque tous les biens de la famille, y compris des documents importants comme des certificats de naissance et de mariage, ont disparu ou ont été endommagés ou volés. | UN | وقد فُقدت جميع ممتلكات الأسرة أو أُتلفت أو سُرقت، بما في ذلك الوثائق المهمة كشهادات الميلاد والزواج. |
tous les biens appartenant au Gouvernement érythréen qui se trouvaient dans l'enceinte de la résidence ont été emportés vers une destination inconnue. | UN | وقد نُقلت جميع ممتلكات حكومة إريتريا التي كانت بالمبنى إلى وجهة مجهولة. |
De plus, l'ordre a été donné de bloquer tous les biens appartenant aux Taliban aux États-Unis ou sous le contrôle de citoyens américains. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أمر بتجميد جميع ممتلكات الطالبان الموجودة في الولايات المتحدة أو التي يتحكم بها شخص من الولايات المتحدة. |
Ils auraient également exproprié l'ensemble des biens des musulmans et les auraient menacés de mort en cas de tentatives de retour. | UN | كما أفادت التقارير بأنهم صادروا جميع ممتلكات المسلمين وأنهم هددوهم بالقتل إن حاولوا العودة. |
Toutefois, des mesures supplémentaires doivent être prises pour assurer la bonne gestion des actifs, telles que la création d’un comité de contrôle du matériel et l’établissement d’un inventaire complet de tous les actifs de la Mission des Nations Unies pour l’assistance au Rwanda (MINUAR) transférés au Tribunal. | UN | على أنه يجب اتخاذ تدابير إضافية بما في ذلك إنشاء مجلس لحصر الممتلكات والمساءلة الكاملة عن جميع ممتلكات بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا التي سلمتها إلى المحكمة من أجل ضمان اﻹدارة السليمة للمتلكات. ٢ - اﻹصناف غير المستهلكة |
Lorsque la marine des États-Unis a réoccupé Guam lors de la deuxième guerre mondiale, elle a confisqué de force toutes les propriétés de mon grand-père, sans juste compensation, et anéanti nos moyens de subvenir à nos besoins. | UN | وعندمــــا احتلت الولايات المتحدة غوام من جديد في الحرب العالمية الثانية، أخذت البحرية جميع ممتلكات جدي بالقوة ودون تعويض منصف، وأطفأت شعلة حياتنا. |
tous les biens de sa famille ont été pillés et plusieurs de ses proches ont été tués par les envahisseurs. | UN | وقد تعرضت جميع ممتلكات أسرته للنهب وقتل العديدون من أقربائه على أيدي الغزاة. |
Presque tous les biens de la famille, y compris des documents importants comme des certificats de naissance et de mariage, ont disparu ou ont été endommagés ou volés. | UN | وقد فُقدت جميع ممتلكات الأسرة أو أُتلفت أو سُرقت، بما في ذلك الوثائق المهمة كشهادات الميلاد والزواج. |
Les autorités compétentes ont entrepris de recenser tous les biens des citoyens d'origine iranienne qui ont dû quitter le pays et les ont consignés dans des registres qu'elles détiennent encore. | UN | وتولت جهات عراقية مختصة مهمة تسجيل جميع ممتلكات المواطنين من ذوي اﻷصول اﻹيرانية المسفرين وتثبيتها في سجلات موثقة تبقى لدى هذه الجهات. |
43. La condition de dépossession du débiteur s'applique, dans certains pays, à tous les biens, corporels et incorporels. | UN | 43- والاشتراط بنزع حيازة المدين يُطبق في بعض الولايات القضائية على جميع ممتلكات المدين، الملموسة منها وغير الملموسة. |
Les autorités croates ont également entrepris de rendre tous les biens des Nations Unies en leur possession et de rembourser le matériel et les biens endommagés par les forces croates dans le secteur Ouest au cours de leur offensive. | UN | وشرعت السلطات الكرواتية في رد جميع ممتلكات اﻷمم المتحدة التي في حوزتها ودفعت تعويضات مقابل تلك التي ألحقت بها القوات الكرواتية أضرارا في القطاع الغربي خلال هجومها. |
tous les biens communautaires et personnels confisqués devraient être restitués, les lieux saints détruits devraient si possible être rétablis ou faire au moins l'objet de mesures de compensation en faveur de la communauté bahaïe. | UN | ويجب إعادة جميع ممتلكات الطائفة واﻷموال الشخصية المصادرة، وإعادة بناء اﻷماكن المقدسة التي تم تدميرها، إذا أمكن، أو على اﻷقل دفع تعويضات للطائفة البهائية. |
Ainsi, tous les biens des Chypriotes turcs continuent d'être enregistrés au nom de leur propriétaire légitime et sont gérés selon un système provisoire, en attendant une solution au problème politique. | UN | وما زالت بالتالي تسجل جميع ممتلكات القبارصة اﻷتراك باسم أصحابها الشرعيين وهي تدار بموجب نظام مؤقت ريثما يوجد حل للمشكل السياسي. |
tous les biens durables que le PNUE possède dans les bureaux hors Siège sont à présent enregistrés dans la base de données, et l'inventaire est actualisé tous les six mois. | UN | وتتضمن قاعدة البيانات الآن جميع ممتلكات برنامج البيئة غير المستهلكة لدى المكاتب البعيدة عن المقر ويجري تحديثها كل ستة أشهر. |
1. Le Maître de la Haute Cour reprendra charge de la supervision de tous les biens de succession de défunts. | UN | 1 - سيتولى رئيس المحكمة العليا سلطات الإشراف على جميع ممتلكات المتوفى؛ |
tous les biens ennemis ont été nationalisés - et la maison des parents de l'auteur entrait dans cette catégorie - conformément à une décision prise par le Ministère de l'industrie le 2 août 1945. | UN | وأممت جميع ممتلكات العدو. وشمل ذلك ملك والدي صاحب البلاغ عملاً بقرار اتخذته وزارة الصناعة في 2 آب/أغسطس 1945. |
Le Comité souligne combien il importe d'assurer une gestion convenable des stocks et recommande la création des deux postes d'agent recruté sur le plan national demandés pour assurer le nettoyage des données et la codification de tous les biens de l'ONU à la Base. | UN | وتشدد اللجنة على أهمية سلامة إدارة الجرد، وتوصي بإنشاء الوظيفتين المطلوبتين لموظفين وطنيين اثنين لتنقية البيانات وترميز جميع ممتلكات الأمم المتحدة.في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات. |
En vertu d'une loi adoptée par le Parlement chypriote grec, tous les biens des Chypriotes turcs se trouvant au sud ont été placés sous l'administration des autorités chypriotes grecques, lesquelles rejettent toute revendication de possession de la part des Chypriotes turcs. | UN | فبموجب قانون أجازه البرلمان القبرصي اليوناني أصبحت جميع ممتلكات القبارصة الأتراك في الجنوب خاضعة لإدارة السلطات القبرصية اليونانية التي ترفض مطالبات القبارصة الأتراك المتعلقة بالحيازة. |
Lors de la répartition du surplus accumulé, tous les biens appartenant aux conjoints à une certaine date, qui étaient distincts pendant le mariage, sont évalués et la valeur pécuniaire des biens accumulés par chaque conjoint est déterminée. | UN | وعندما يجري توزيع الفائض المستحق، تقَيّم جميع ممتلكات الزوجين في تاريخ معين، وهي الممتلكات التي كانت منفصلة أثناء الزواج، ويجري تحديد القيمة النقدية للممتلكات المستحقة لكل منهما. |
L'apanage du régime de communauté de biens réside dans le fait que l'administration légale est confiée au mari, qui opère seul sur l'ensemble des biens des époux. | UN | وتتمثل خاصية نظام الملكية المشتركة في إسناد الإدارة القانونية إلى الزوج الذي يتصرف منفردا في جميع ممتلكات الزوجين. |
48. En résumé, 968 des 4 811 véhicules transférés n'ont toujours pas fait l'objet d'un accusé de réception. L'Administration a demandé par télécopie à toutes les missions concernées de confirmer qu'elles avaient reçu tous les actifs de l'APRONUC qui leur avaient été transférés. | UN | ٤٨ - والخلاصة هي أنه لا يزال يتعين تأكيد استلام ٩٦٨ من أصل ٨١١ ٤ مركبة نقلت، وقد أرسلت اﻹدارة بشأنها، مذ ذاك، رسائل بالفاكس الى جميع البعثات المتأخرة، لتأكيد استلام جميع ممتلكات سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا التي نقلت إليها. |
Les experts internationalement reconnus de l'Université de Sofia pourraient identifier toutes les propriétés culturelles khmères illégalement exportées au Japon. | UN | ويمكن لخبراء جامعة صوفيا المعترف بهم دوليا أن يقوموا بالتعرف على جميع ممتلكات الخمير الثقافية المصدرة بشكل غير مشروع إلى اليابان. |