"جميع مواطنينا" - Traduction Arabe en Français

    • tous nos citoyens
        
    • tous les citoyens
        
    • tous nos compatriotes
        
    • tous nos concitoyens
        
    Nous devons à tous nos citoyens de faire tout ce qui est en notre pouvoir pour empêcher que ce jour n'arrive. UN ومن واجبنا نحو جميع مواطنينا أن نفعل كل ما في وسعنا لمنع حلول ذلك اليوم.
    Il est vital que la communauté internationale et l'ONU se mobilisent à l'appui des efforts que nous faisons pour améliorer la conduite des affaires publiques et garantir à tous nos citoyens l'exercice de leurs droits. UN من الحيوي أن يسارع المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة إلى دعم جهودنا لتحقيق حكم أفضل ولضمان تمتع جميع مواطنينا بحقوق اﻹنسان.
    Nous pensons que tous nos citoyens ont le droit de vivre dans la dignité et d'avoir accès aux choses essentielles de la vie. UN ونعتقد أن جميع مواطنينا لهم الحق في أن يعيشوا في كرامة، وأن يحصلوا على الضرورات اﻷساسية للحياة.
    Cet aspect de la réforme de l'ONU est important pour que l'ensemble des efforts de réforme portent leurs fruits et que l'ONU soit reconnue par tous les citoyens comme l'Organisation mondiale vitale qu'elle souhaite être. UN وهذا الجانب من إصلاح اﻷمم المتحدة هو مفتاح هام لكفالة أن يكون الجهد اﻹصلاحي كله ناجحا. وأن يرى جميع مواطنينا أن اﻷمم المتحدة هي فعلا المنظمة العالمية الحيوية التي تتطلع إلى أن تكونها.
    Nos efforts ont des incidences directes sur le niveau de vie de tous nos compatriotes. UN لقد أثرت جهودنا تأثيرا مباشرا على مستوى معيشة جميع مواطنينا.
    N'utilisons pas la crise économique comme excuse pour ne pas parvenir à l'accord que nous réclament tous nos citoyens. UN دعونا لا نستخدم الأزمة الاقتصادية كذريعة لعدم التوصل إلى اتفاق يطالب به جميع مواطنينا.
    tous nos citoyens peuvent dormir sur leurs deux oreilles en sachant que l'homme responsable a été appréhendé grâce aux efforts continus des enquêteurs. Open Subtitles بإمكان جميع مواطنينا أن يرتاحوا عارفين أن الجاني تم القبض عليه بفضل الجهود الدؤوبة للمحققين
    Aujourd'hui, on sait que tous nos citoyens méritent une protection totale, et un soutien absolu de la communauté. Open Subtitles وتعلّمنا أن جميع مواطنينا يستحقون حماية القانون والدعم الكامل من المجتمع
    Un accent plus grand est mis sur le phénomène du marché en tant que moyen de libérer les énergies intrinsèques de nos sociétés et de créer la richesse nécessaire à l'amélioration des conditions de vie de tous nos citoyens. UN ويحظى اﻵن نموذج السوق بمزيد من الاهتمام بوصفه وسيلة لاطلاق طاقات مجتمعاتنا الداخلية ولخلق الثروة التي نحتاج إليها لتحسين حياة جميع مواطنينا.
    Comme chaque chose, dans notre petit isthme, touche tous nos citoyens et consume toutes nos ressources, quelles que soient les frontières, les éléments les plus divers doivent être mis en valeur. UN وبالنظر الى أن كل شيء في برزخنا الصغير يؤثر على جميع مواطنينا ويستوعب كــل مواردنا، بصــرف النظر عن الحدود، فلا بد من تسخير كل عنصــر دون استثناء.
    La Conférence du désarmement présente des lacunes, mais ses antécédents montrent qu'elle peut fonctionner et répondre aux besoins de sécurité les plus urgents de tous nos citoyens. UN فقد يكون لمؤتمر نزع السلاح نقائصه، ولكن تاريخه يثبت أنه قادر على العمل للاستجابة لحاجات الأمن الملحة لصالح جميع مواطنينا.
    Nous espérons travailler en étroite coopération avec des partenaires dans notre région et au-delà pour poursuivre la mise en œuvre de la Stratégie mondiale, aidant ainsi à garantir que tous nos citoyens soient libérés de la menace de l'extrémisme violent. UN ونتطلع إلى العمل الوثيق مع الشركاء في منطقتنا وما وراءها بغية مواصلة تنفيذ الاستراتيجية العالمية، وبالتالي، المساعدة في ضمان تحرير جميع مواطنينا من خطر التطرف المنطوي على العنف.
    Quatre sont fondamentalement incompatibles avec les cadres légal et constitutionnel de la Nouvelle-Zélande, le Traité de Waitangi et le principe qui consiste à gouverner dans l'intérêt de tous nos citoyens. UN وتتنافى أربعة أحكام واردة في الإعلان أساسا مع الترتيبات الدستورية والقانونية في نيوزيلندا، ومع معاهدة وايتانغي ومبدأ الإدارة الجيدة لصالح جميع مواطنينا.
    tous nos citoyens le méritent. UN ويستحق جميع مواطنينا ذلك.
    La reconnaissance par la communauté internationale du rôle important des petits États insulaires en développement en tant que dépositaires d'une biodiversité naturelle non seulement est opportune, mais nous offre aussi plus de possibilités de parvenir au développement durable pour le plus grand avantage de tous nos citoyens. UN وان اعتراف المجتمع الدولي بالدور الهام الذي تلعبه الدول الجزرية الصغيرة النامية، باعتبارها حارسة للتنوع البيولوجي القيم، لم يأت في حينه فحسب بل هو في الواقع خطوة إيجابية ﻹتاحة المزيد من الفرص لتحقيق التنمية المستدامة لمنفعة جميع مواطنينا.
    Les Nations Unies existent pour que tous nos citoyens puissent profiter de l'évolution du commerce, du développement et de la technologie, et parvenir à leur croissance personnelle et à celle de leur famille afin d'améliorer la qualité de leur vie et d'avoir le sentiment de vivre dans un monde meilleur dans lequel leurs fils et leurs filles pourront continuer à grandir dans la paix. UN إن الأمم المتحدة موجودة، وبالتالي يمكن أن يستفيد جميع مواطنينا من الاتجاهات الجديدة في التجارة والتنمية والتكنولوجيا لكي نحقق النمو بوصفنا أفرادا وأسرا، ولكي نحسن نوعية الحياة التي يعيشها مواطنونا ويشعروا بأنهم يعيشون في عالم أفضل سيكون بوسع أبنائهم وبناتهم أن يواصلوا النمو فيه في سلام.
    Cela serait conforme aux idéaux de la Charte et à notre espoir commun de voir se réaliser les espoirs, les aspirations et les attentes de tous les citoyens de la planète. UN هذا سيكون تماشيا مع المثل العليا للميثاق ورؤيتنا المشتركة لتحقيق آمال وتطلعات وتوقعات جميع مواطنينا في مختلف أرجاء العالم.
    Depuis ma prise de fonctions, je me suis fixé pour tâche d'écouter tous les citoyens, ce qui a permis d'identifier les lacunes que l'État guatémaltèque doit combler pour être en mesure de répondre de façon adéquate à toute une série d'exigences et d'attentes sociales légitimes. UN ومنذ أن توليت الحكم، حرصت على الاستماع إلى آراء جميع مواطنينا. وقد مكنني هذا من تحديد القيود التي تواجهها غواتيمالا والتي يجب أن تتغلب عليها لتتمكن من تلبية المطالب الاجتماعية والتوقعات العديدة المشروعة على نحو كاف.
    Nous avons hâte de mener une existence normale dans laquelle tous nos concitoyens participeront pleinement à la vie politique, économique et sociale du pays, sans préjugés ou discrimination fondés sur l'appartenance ethnique ou religieuse, la langue ou le sexe. UN ونحن نتطلع الى أن نحيا حياة طبيعية يشارك فيها جميع مواطنينا مشاركة كاملة في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلاد، دون تحيز أو تفرقة على أساس العرق أو المذهب الديني، أو اللغة، أو الجنس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus