L'un des principes de la politique de l'enseignement au Kazakhstan est le droit à l'enseignement dans des conditions d'égalité pour tous les citoyens de la République. | UN | يتمثل أحد جوانب سياسة الدولة التعليمية في تكافؤ حقوق جميع مواطني جمهورية كازاخستان في التعليم. |
tous les citoyens de la République fédérative de Yougoslavie, quelles que soient leur religion, leur nationalité ou leurs convictions politiques, ont vu leurs conditions de vie se détériorer considérablement du fait des sanctions que le Conseil de sécurité a imposées contre la Yougoslavie, et que la Hongrie a également préconisées et cautionnées. | UN | وبسبب جزاءات مجلس اﻷمن التي استحدثت ضد يوغوسلافيا والتي ناصرتها هنغاريا وأيدتها أيضا ساء بقدر كبير مستوى معيشة جميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بغض النظر عن ديانتهم وجنسيتهم وميولهم السياسية. |
Le Gouvernement fédéral rappelle également à cette occasion les sentiments de solidarité qui lient tous les citoyens de la République fédérative de Yougoslavie au peuple serbe de la République de Srpska, victime de la récente agression. | UN | كما تشير الحكومة الاتحادية بهذه المناسبة إلى تضامن جميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مع الشعب الصربي في جمهورية صربسكا ضحية آخر عدوان. ــ ــ ــ ــ ــ |
Peu de situations exigeaient si clairement que soit exprimée directement l'opinion de tous les citoyens de la République de Serbie, car il s'agit d'une question de souveraineté et de préservation de son intégrité territoriale. | UN | وقلما توجد حالات تستدعي بمثل هذا الوضوح أن يعرب جميع مواطني جمهورية صربيا عن رأيهم، كمسألة سيادتها والحفاظ على وحدتها اﻹقليمية. |
Étant donné que tous les ressortissants de la République populaire démocratique de Corée sont considérés par principe dans la loi de la République de Corée comme des citoyens sud-coréens, en irait-il de même de l'enfant né en dehors de la République populaire démocratique de Corée? La démarche du Rapporteur spécial est de solliciter des réponses à ce type de situation afin que l'enfant ne devienne pas apatride. | UN | فبما أن جميع مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يعتبرهم القانون في جمهورية كوريا، من حيث المبدأ، مواطنين كوريين جنوبيين، فهل ينطبق الشيء نفسه على الطفل المولود خارج جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؟ يتمثل نهج المقرر الخاص في طلب بعض الردود لضمان ألا يصبح الطفل عديم الجنسية. |
" tous les citoyens de la République azerbaïdjanaise sont égaux devant la loi. | UN | " جميع مواطني جمهورية أذربيجان متساوون أمام القانون. |
Les dispositions fondamentales de la politique à l'égard des groupes ethniques sont énoncées dans la Constitution, qui garantit l'égalité de tous les citoyens de la République, sans considération de leur appartenance ethnique, de leur religion ou de leur race. | UN | وينص دستورها على الأحكام الأساسية للسياسة التي تنتهجها أذربيجان إزاء المجموعات القومية، ويكفل المساواة بين جميع مواطني جمهورية أذربيجان، بغض النظر عن إنتمائهم العرقي أو دينهم أو عنصرهم. |
Les dispositions fondamentales de la politique à l'égard des groupes nationaux sont énoncées dans la Constitution, qui garantit l'égalité de tous les citoyens de la République d'Azerbaïdjan, quelles que soient leur ethnie, religion ou leur race. | UN | وينص الدستور على الأحكام الأساسية للسياسة التي تتبعها أذربيجان إزاء المجموعات القومية، وهو يكفل المساواة بين جميع مواطني جمهورية أذربيجان، بغض النظر عن إثنيتهم أو دينهم أو عرقهم. |
Dans le nouveau contexte né de la sécession du Soudan du Sud, la quête de la paix au Darfour devra, par nécessité, être liée à un processus de réforme constitutionnelle nationale impliquant tous les citoyens de la République du Soudan en vue de parvenir à une solution politique nationale. | UN | وفي السياق الجديد الذي نشأ في أعقاب انفصال جنوب السودان، من الضروري أن ترتبط عملية السلام في دارفور بعملية إصلاح للدستور الوطني، تشمل جميع مواطني جمهورية السودان، للتوصل إلى تسوية سياسية وطنية جديدة. |
Cette politique a eu pour effet de reléguer arbitrairement au statut d'étranger tous les citoyens de la République fédérative socialiste de Yougoslavie qui résidaient en toute légalité dans la République socialiste de Croatie, mais qui n'en possédaient pas la citoyenneté. | UN | وكانت نتيجة هذه السياسة أن جميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاشتركية السابقة الذين كانوا يتمتعون بإقامة قانونية في جمهورية كرواتيا الاشتراكية ولكنهم لم يكونوا يتمتعون بجنسية الجمهورية الكرواتية أصبحوا يعتبرون بصورة تعسفية بمثابة أجانب. |
Cette politique a eu pour effet de reléguer arbitrairement au statut d'étranger tous les citoyens de la République fédérative socialiste de Yougoslavie qui résidaient en toute légalité dans la République socialiste de Croatie, mais qui n'en possédaient pas la citoyenneté. | UN | وكانت نتيجة هذه السياسة أن جميع مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية الذين كانوا يتمتعون بإقامة قانونية في جمهورية كرواتيا الاشتراكية ولكنهم لم يكونوا يتمتعون بالجنسية الجمهورية الكرواتية أصبحوا يعتبرون بصورة اعتباطية بمثابة أجانب. |
La liquidation de la mission de la FORDEPRENU est en même temps l'occasion pour moi d'exprimer la sincère reconnaissance de tous les citoyens de la République de Macédoine, ainsi que ma gratitude personnelle pour la précieuse contribution apportée par l'ONU à la préservation de la paix et de la sécurité de la République de Macédoine et dans les régions avoisinantes au cours de ces six années de présence. | UN | إن إنهاء بعثة قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي يشكل في الوقت نفسه دافعا قويا يحثني على اﻹعراب عن تقدير جميع مواطني جمهورية مقدونيا الصادق، إلى جانب شكري الشخصي، على ما قدمته اﻷمم المتحدة من مساهمة كبيرة في حفظ السلم واﻷمن في جمهورية مقدونيا وفي المناطق المحيطة خلال السنوات الست من وجودها. |
En application de la législation nationale, tous les citoyens de la République kirghize jouissent des mêmes droits et libertés, indépendamment de leur origine nationale ou ethnique, de leur sexe, de leur langue, de leurs convictions politiques ou autres, de leur religion, du lieu de leur domicile, de leurs avoirs ou tout autre critère. | UN | وبموجب التشريع القومي، يتمتع جميع مواطني جمهورية قيرغيزستان بحقوق متساوية لحماية حقوقهم وحرياتهم بغض النظر عن أصلهم القومي أو الاجتماعي، أو جنسهم، أو لغتهم، أو معتقداتهم السياسية أو آرائهم اﻷخرى، أو دينهم، أو مكان إقامتهم، أو ممتلكاتهم، أو أي عوامل أخرى. |
Aux termes de la loi, le service militaire est un devoir pour " tous les citoyens de la République populaire de Chine, sans distinction de race ... ou de religion. " [AI]. | UN | وينص القانون على أن الخدمة العسكرية واجب من واجبات " جميع مواطني جمهورية الصين الشعبية بدون استثناء على أساس العرق ... |
c) Instauration de la confiance entre tous les citoyens de la République de Croatie; | UN | )ج( بناء الثقة بين جميع مواطني جمهورية كرواتيا؛ |
f) Participation de tous les citoyens de la République de Croatie à l'édification d'une société démocratique dans le cadre du régime démocratique en place; | UN | )و( إشراك جميع مواطني جمهورية كرواتيا في بناء مجتمع ديمقراطي في إطار النظام الديمقراطي القائم؛ |
La Constitution chinoise prévoit que tous les citoyens de la République populaire de Chine ayant atteint l'âge de 18 ans ont le droit de voter et d'être candidats à des élections, quels que soient leur origine ethnique, leur race, leur sexe, leur profession, leurs antécédents familiaux, leurs croyances religieuses, leur niveau d'instruction, leurs biens et la durée de leur résidence. | UN | ينص دستور الصين على أن جميع مواطني جمهورية الصين الشعبية الذين بلغت أعمارهم ١٨ عاما لهم الحق في التصويت والترشيح في الانتخابات بصرف النظر عن الوضع العرقي، أو العنصري، أو نوع الجنس، أو المهنة، أو الخلفية العائلية، أو المعتقد الديني، أو التعليم، أو وضع التملك، أو مدة اﻹقامة. |
L'article 33 de la Constitution dispose que < < tous les citoyens de la République populaire de Chine sont égaux devant la loi > > . | UN | فقد جاء في المادة 33 من الدستور أن " جميع مواطني جمهورية الصين الشعبية سواسية أمام القانون " . |
L'article 3 de la loi de la République du Kazakhstan relative à l'enseignement spécifie que l'un des fondements de la politique de l'État en matière d'enseignement est l'égalité de droit de tous les citoyens de la République du Kazakhstan à l'enseignement et l'accès public à l'enseignement à tous les niveaux en fonction du développement intellectuel et psychophysiologique et des aptitudes propres à chacun. | UN | تنص المادة 3 من قانون التعليم في جمهورية كازاخستان على أن من الجوانب الأساسية للسياسة التعليمية للدولة تكافؤ حقوق جميع مواطني جمهورية كازاخستان في التعليم، وحصول الجميع على التعليم على جميع المستويات، استنادا إلى النمو العقلي والنفسي والبدني لكل مواطن وصفاته الشخصية. |
Le Haut-Commissaire aux droits de l'homme poursuivra sa collaboration avec d'autres agences des Nations Unies en vue de renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme pour tous les ressortissants de la République populaire démocratique de Corée. | UN | 58 - وستواصل المفوضة السامية لحقوق الإنسان العمل مع سائر وكالات الأمم المتحدة بغرض تعزيز وحماية حقوق الإنسان لصالح جميع مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
140. Il ressort clairement des dispositions citées plus haut que la Constitution reconnaît et protège le droit à la vie et à la survie de tous les ressortissants de la République de Serbie dans des conditions d'égalité, et que, la vie humaine étant inviolable, aucun individu, handicapé ou non, ne peut être privé arbitrairement de la vie. | UN | 140- وتشير الأحكام المذكورة بوضوح إلى أن دستور جمهورية صربيا يقر بحق جميع مواطني جمهورية صربيا في الحياة والبقاء سواء بسواء مع الآخرين، وهو يحمي ذلك الحق، حيث ينص، كون حياة الإنسان غير قابلة للانتهاك، على عدم جواز إخضاع أي شخص، بمن في ذلك أي شخص ذي إعاقة، إلى الحرمان التعسفي من الحياة. |
Alors que tous les autres citoyens de la République de Serbie et de la République fédérale de Yougoslavie jouissent réellement de leurs droits, une fraction importante des Albanais de souche, forcés par le chantage qu'exercent sur eux leurs représentants séparatistes, boycottent certains de leurs droits tout en se prévalant de certains autres. | UN | وإذا كان جميع مواطني جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يستفيدون من حقوقهم استفادة فعلية فإن طائفة واسعة من أفراد المجموعة اﻹثنية اﻷلبانية يقاطعون جزءاً من هذه الحقوق ويستفيدون من بعضها اﻵخر، بسبب ما يتعرضون له من ضغوط وتهديدات يمارسها ممثلوهم الانفصاليون. |