tous les points de passage seront ouverts trois heures au plus tard après le début du cessez-le-feu. | UN | وتفتح جميع نقاط العبور في موعد لا يتجاوز ٣ ساعات بعد بدء وقف اطلاق النار. |
Israël doit ouvrir tous les points de passage à Gaza et permettre la circulation durable et régulière des personnes et des biens. | UN | ويجب أن تفتح إسرائيل جميع نقاط العبور لديها مع غزة للسماح بالحركة المستدامة المنتظمة للأشخاص والسلع. |
Vers la zone de sécurité terrestre, tous les points de passage, sauf deux, dans chacun des secteurs relevant des BMN demeurent fermés. | UN | وما زالت جميع نقاط العبور المعترف بها داخل قطاع كل لواء متعدد الجنسيات إلى منطقة السلامة البرية مغلقة باستثناء نقطتين. |
Du matériel supplémentaire et des systèmes modernes de communication des données avec détecteurs seront prochainement installés en divers points de la frontière. | UN | وسيتم في وقت قريب تركيب مزيد من المعدات ونظم بيانات الاتصالات الحديثة، مع أجهزة اكتشاف، في جميع نقاط العبور الحدودية. |
Tous les points d’entrée à Gaza réservés au trafic commercial ont également été fermés à la suite d’un différend concernant le paiement de taxes aux autorités portuaires et aéroportuaires israéliennes. | UN | وأغلقت أيضا جميع نقاط العبور إلى غزة أمام الاستعمال التجاري في أعقاب نزاع بشأن دفع الرسوم لهيئة المطارات والموانئ اﻹسرائيلية. |
Vers la zone de sécurité terrestre, tous les points de passage, sauf deux, dans chacun des secteurs relevant des BMN, demeurent fermés. | UN | واستمر إغلاق جميع نقاط العبور فيما عدا نقطتين داخل كل منطقة تابعة للواء المتعدد الجنسيات في منطقة الأمان البري. |
Vers la zone de sécurité terrestre, tous les points de passage, sauf deux, dans chacun des secteurs relevant des brigades multinationales demeurent fermés. | UN | وما زالت جميع نقاط العبور المعترف بها داخل قطاع كل لواء متعدد الجنسيات في منطقة السلامة البرية مغلقة باستثناء اثنتين. |
Vers la zone de sécurité terrestre, tous les points de passage, sauf deux, dans chacun des secteurs relevant des brigades multinationales demeurent fermés. | UN | وما زالت جميع نقاط العبور المعترف بها داخل قطاع كل لواء متعدد الجنسيات إلى منطقة السلامة البرية مغلقة باستثناء اثنتين. |
tous les points de passage sont restés ouverts et ont fonctionné normalement. | UN | وظلت جميع نقاط العبور مفتوحة وكان العمل يسير فيها على الوجه المعتاد. |
En fermant tous les points de passage vers Gaza, Israël continue d'imposer un blocus à la population civile palestinienne, la privant ainsi de la satisfaction de ses besoins humanitaires. | UN | وإسرائيل، بإغلاقها جميع نقاط العبور إلى غزة، ما زالت تفرض حصارا على السكان المدنيين الفلسطينيين، وبالتالي تحرم غزة من احتياجاتها الإنسانية. |
Le Mouvement des pays non alignés souligne la gravité de la situation à laquelle la population civile palestinienne est confrontée dans la bande de Gaza, qui résulte du siège étouffant et de la fermeture de tous les points de passage par Israël, puissante occupante. | UN | وتشدد حركة عدم الانحياز على خطورة الحالة التي يواجهها السكان المدنيون في قطاع غزة نتيجة للحصار الخانق وإغلاق جميع نقاط العبور منها وإليها من جانب إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال. |
Gaza est coupée du reste du monde depuis juin, lorsque tous les points de passage ont été fermés aux entrées comme aux sorties. | UN | وقد عزل قطاع غزة عن بقية العالم منذ حزيران/يونيه، عندما أغلقت جميع نقاط العبور إلى قطاع غزة والخروج منه. |
Israël a été jusqu'à fermer tous les points de passage vers la bande de Gaza, à bloquer ses activités économiques et à limiter l'accès des organismes humanitaires des Nations Unies, mettant ainsi gravement en péril l'existence même des habitants. | UN | ولقد ذهبت إسرائيل إلى حد إغلاق جميع نقاط العبور إلى قطاع غزة، وعرقلة نشاطه الاقتصادي، وتقييد إمكانية الوصول إليه أمام الوكالات الإنسانية للأمم المتحدة، مما يعرض ذات وجود السكان إلى الخطر الشديد. |
c) Occupera les postes de contrôle à tous les points de passage spécifiés à l'annexe A de l'accord de cessez-le-feu; | UN | )ج( شغل نقاط التفتيش في جميع نقاط العبور المحددة في المرفق اﻷول للاتفاق؛ |
Le 21 décembre, à 19 heures, le Coordonnateur de la Mission a reçu confirmation que tous les points de passage dans le secteur Charlie avaient été effectivement bloqués. | UN | وفي الساعة ٠٠/١٩ من يوم ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر، تلقى منسق البعثة تقارير تؤكد أن جميع نقاط العبور في قطاع شارلي قد أغلقت بإحكام. |
Il exige de nouveau avec fermeté et détermination qu'Israël lève immédiatement le blocus illégal de la bande de Gaza et ouvre tous les points de passage afin de permettre la libre circulation des personnes et des biens et l'accès sans entrave des organisations humanitaires. | UN | وتكرر مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي مطالبتها الثابتة والحازمة بوضع حد على الفور لهذا الحصار الإسرائيلي غير القانوني المفروض على قطاع غزة وفتح جميع نقاط العبور لإتاحة حرية تنقل الأشخاص ونقل السلع إلى قطاع غزة ومنه وإتاحة إمكانية إيصال المساعدات الإنسانية دون عوائق. |
tous les points de passage de la frontière et tous les postes de gardes frontière assurant des services de contrôle aux frontières seront équipés de systèmes Money Checker (30 unités). | UN | ستجهز جميع نقاط العبور الحدودية وجميع مراكز حرس الحدود التي تقوم بمراقبة الحدود بأجهزة لفحص النقود (30 قطعة). |
En juillet, la partie abkhaze a imposé des restrictions au mouvement de la population locale à travers la ligne de cessez-le-feu en fermant tous les points de passage, à l'exception du pont sur l'Ingouri, pendant une semaine. | UN | 12 - وفي تموز/يوليه، فرض الجانب الأبخازي قيودا على حركة السكان المحليين عبر خط وقف إطلاق النار، وأغلق جميع نقاط العبور ما عدا جسر إنغوري لمدة أسبوع. |
Du matériel supplémentaire et des systèmes modernes de communication des données avec détecteurs seront prochainement installés en divers points de la frontière. | UN | وسيتم في وقت قريب تركيب مزيد من المعدات ونظم بيانات الاتصالات الحديثة، مع أجهزة اكتشاف، في جميع نقاط العبور الحدودية. |
Un examen global et objectif de toutes les procédures appliquées à l'encontre de l'Office à tous les points d'entrée ou de sortie d'Israël n'a été que trop longtemps différé. | UN | وترى الوكالة أن الأوان قد آن منذ أمد بعيد لإجراء استعراض شامل وموضوعي لجميع الاجراءات التي تنفذ حاليا ضد الوكالة في جميع نقاط العبور من إسرائيل وإليها. |
9. Durant la période allant du 12 au 18 octobre, la Mission a fait des relevés de circulation aux 17 points de passage de la frontière. | UN | ٩ - وخلال الفترة من ١٢ الى ١٨ تشرين اﻷول/اكتوبر، أجرت البعثة دراسة استقصائية لحركة المرور على جميع نقاط العبور الحدودية اﻟ ١٧. |