Elle a espéré que les réformes se traduiraient par une amélioration des services fournis aux réfugiés dans tous les aspects des activités de l'Office. | UN | وأعربت عن أملها في أن تنعكس تلك الإصلاحات بصورة إيجابية على الخدمات التي تقدم إلى اللاجئين في جميع نواحي أنشطة الوكالة. |
Les mots ne suffisent plus; l'éthique doit guider tous les aspects de la vie. | UN | والكلمات لم تعد تكفي، بل يجب الاسترشاد بالسلوك الأخلاقي في جميع نواحي الحياة. |
Les termes de l'Accord de paix sont tels qu'en fait, la MONUL sera appelée à contrôler tous les aspects de son application. | UN | ووفقا ﻷحكام اتفاق السلم، يُتوقع من بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في ليبريا أن ترصد جميع نواحي تنفيذ أحكام الاتفاق. |
ETUDE D'ensemble de TOUTE LA QUESTION DES OPERATIONS DE MAINTIEN DE LA PAIX sous tous leurs aspects | UN | دراسة شاملة لكامل مسألة عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات |
81. Étude d'ensemble de toute la question des opérations de maintien de la paix sous tous leurs aspects 155 | UN | استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات |
Dans tous les domaines de la vie humaine, nous avons besoin d'une nouvelle éthique pour une ère nouvelle. | UN | وفي جميع نواحي السعي اﻹنساني، نحن بحاجة إلى نهج أخلاقي جديد لحقبة جديدة. |
Elle stimule et soutient la recherche portant sur tous les aspects de la lactation et de l'alimentation des nourrissons. | UN | وتعمل على تحفيز الأبحاث في جميع نواحي الرضاعة وتغذية الرضع وتدعمها. |
L'intervenant a souligné qu'il importait d'avoir des politiciens et des militants qui s'emploient à assurer l'intégration des droits des personnes handicapées dans tous les aspects des processus politiques. | UN | وأكد على أهمية عمل السياسيين والناشطين من أجل تعميم مراعاة حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع نواحي العمليات السياسية. |
Les pays contributeurs de troupes et de contingents de police doivent être associés dès le départ et pleinement à tous les aspects et à tous les stades du maintien de la paix. | UN | وينبغي أن تشارك البلدان المساهمة بالقوات وبالشرطة مشاركة مبكرة وكاملة في جميع نواحي ومراحل حفظ السلام. |
Cette agression continue de créer plus de tensions et plus de difficultés pour les habitants palestiniens de la ville dans tous les aspects de la vie. | UN | ويواصل ذلك العدوان التسبب بتصعيد التوترات وتعقيد الصعوبات للسكان الفلسطينيين في المدينة من جميع نواحي الحياة. |
Ces politiques ont des répercussions sur tous les aspects de la vie des citoyens palestiniens et syriens, et portent notamment atteinte à leur souveraineté sur leurs ressources naturelles. | UN | وقد أثرت تلك السياسات على المواطنين الفلسطينيين والسوريين في جميع نواحي حياتهم، بما فيها السيادة على مواردهم الطبيعية. |
Les femmes jouent un rôle essentiel dans tous les aspects de notre développement. | UN | المرأة تؤدي دورا حاسما في جميع نواحي تنميتنا. |
ÉTUDE D'ensemble de TOUTE LA QUESTION DES OPÉRATIONS DE MAINTIEN DE LA PAIX sous tous leurs aspects | UN | استعراض شامـل لكامل مسألة عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات |
ÉTUDE D'ensemble de TOUTE LA QUESTION DES OPÉRATIONS DE MAINTIEN DE LA PAIX sous tous leurs aspects | UN | استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات |
ÉTUDE D'ensemble de TOUTE LA QUESTION DES OPÉRATIONS DE MAINTIEN DE LA PAIX sous tous leurs aspects | UN | استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات |
ÉTUDE D'ensemble de TOUTE LA QUESTION DES OPÉRATIONS DE MAINTIEN DE LA PAIX sous tous leurs aspects | UN | استعراض شامل لكامل مسألة عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات |
ÉTUDE D'ensemble de TOUTE LA QUESTION DES OPÉRATIONS DE MAINTIEN DE LA PAIX sous tous leurs aspects | UN | استعــراض شامــل لكامل مسألة عمليات حفظ السلم مـن جميع نواحي هذه العمليات |
PAIX sous tous leurs aspects | UN | عمليات حفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات |
Sans une participation et une contribution pleines et entières des femmes à ces prises de décision, il n'est pas possible d'instaurer une véritable démocratie dans tous les domaines de l'existence. | UN | وبدون مشاركة المرأة مشاركة كاملة ومساهمتها في اتخاذ القرارات، لا يمكن تحقيق ديمقراطية حقيقية في جميع نواحي الحياة. |
Le RFEO coordonne des activités de recherche et de plaidoyer menées pour promouvoir l'égalité et la pleine participation des femmes dans tous les domaines de la vie. | UN | وتنسق الشبكة إعداد البحوث ونشر الدعوة اللذين يدعمان مساواة المرأة ومشاركتها الكاملة في جميع نواحي الحياة. |
Ce proverbe pouvait s'appliquer à toutes les sphères de la société: toute personne pouvait ignorer une injustice se produisant à sa porte. | UN | وينطبق هذا القول على جميع نواحي المجتمع فيمكن لكل شخص ألا يرى الظلم حتى ولو وقع في عقر داره. |
Dans ce cadre, l'égale participation des femmes à la vie publique sous tous ses aspects reste une difficulté majeure. | UN | وفي هذا السياق، لا يزال تحقيق المشاركة المتساوية للنساء في جميع نواحي الحياة العامة تطرح مشكلة كبرى. |
Le programme < < Building Bridges > > par exemple crée des passerelles entre les communautés musulmanes et non musulmanes pour lutter contre l'islamophobie et favoriser la participation des musulmans à tous les secteurs de la société néo-zélandaise. | UN | فبرنامج بناء الجسور، على سبيل المثال، ينشئ روابط بين الطائفة المسلمة وغيرها من الطوائف تصدياً للخوف من الإسلام وتشجيعاً لمشاركة المسلمين في جميع نواحي الحياة في مجتمع نيوزيلندا. |