"جميع هذه التحديات" - Traduction Arabe en Français

    • tous ces défis
        
    • tous ces problèmes
        
    • toutes ces difficultés
        
    • tous ces nouveaux défis
        
    L'Union européenne s'engage à appuyer sans réserve les efforts de la communauté internationale visant à relever tous ces défis. UN واختتم قائلاً إن الاتحاد الأوروبي لا يزال ملتزماً بدعم جهود المجتمع الدولي بشكل كامل لمواجهة جميع هذه التحديات.
    Notre réponse à tous ces défis exige que chacun de nous fasse preuve d'une volonté de dialogue et d'une ouverture d'esprit. UN إن ردنا على جميع هذه التحديات يستدعي من كل واحد منا التحلي بروح التحاور والانفتاح.
    Pour transformer tous ces défis à relever en chances à saisir, la clef se trouve dans la volonté de prendre collectivement des mesures dans tous les domaines. UN إن العنصر الحفاز لتحويل جميع هذه التحديات من أخطار محدقة إلى فرص يكمن في استعدادنا لاتخاذ إجراءات جماعية في كل الحالات.
    On peut raisonnablement espérer que tous ces problèmes seront réglés en temps opportun. UN وهناك احتمال معقول أن يتم إزالة جميع هذه التحديات في الوقت المناسب.
    Il convient de noter que presque toutes ces difficultés touchent aussi, mutatis mutandis, la coordination interinstitutionnelle dans le domaine des affaires maritimes. UN ومن الجدير بالذكر أن جميع هذه التحديات قائمة في حالة التنسيق بين الوكالات، وإن وُجدت اختلافات بين الحالات.
    Il nous faut relever pleinement tous ces défis pour toutes les femmes et filles à travers le monde. UN علينا أن نواجه جميع هذه التحديات التي يتعرض لها جميع النساء والفتيات في العالم مواجهة لا تنازل فيها.
    La communauté internationale doit réagir face à tous ces défis. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يقوم بالرد على جميع هذه التحديات.
    tous ces défis menacent de saper tous les acquis que nous avons obtenus collectivement et en tant qu'États pris individuellement. UN إن جميع هذه التحديات تهدد بتقويض ما أنجزناه نحن الدول بصورة جماعية وفردية.
    tous ces défis auxquels nous sommes confrontés exigent une réponse collective à l'échelle du monde. UN وتتطلب جميع هذه التحديات التي نواجهها حاليا استجابة جماعية على الصعيد العالمي.
    Nous examinerons tous ces défis ensemble. UN وسننظر في جميع هذه التحديات معا.
    Compte tenu des progrès réalisés jusqu'à présent, nous ne doutons pas que le Timor-Leste parviendra à relever tous ces défis. UN وفي ضوء التقدم المحرز حتى الآن، فإننا على ثقة من أن تيمور - ليشتي ستتغلب في نهاية المطاف على جميع هذه التحديات.
    L'OCI est effectivement un important vecteur d'assistance au monde musulman pour lui permettre de relever tous ces défis. UN وكان على منظمة المؤتمر الإسلامي أن تشكل بالفعل عنصراً هاماً في توجيه المساعدة للعالم الإسلامي لتمكينه من رفع جميع هذه التحديات.
    tous ces défis auxquels ma délégation fait référence et toutes ces questions restées en suspens exigent de nous une réponse collective, qui devrait se traduire notamment par la réactivation de la Conférence du désarmement. UN جميع هذه التحديات التي يشير إليها وفدي وجميع هذه القضايا العالقة تستدعي رداً جماعياً منا ينبغي أن يتمثل بوجه خاص في إعادة تنشيط لمؤتمر نزع السلاح.
    54. Pour relever tous ces défis, l'Organisation doit prendre en compte les diverses dimensions du développement, en particulier les dimensions sociales et environnementales. UN ٥٤ - ويجب على المنظمة لكي تواجه جميع هذه التحديات أن تأخذ في اعتبارها مختلف أبعاد التنمية وبوجه خاص اﻷبعاد الاجتماعية والبيئية.
    Néanmoins, en tant que pays qui a eu à faire face à tous ces défis et toutes ces difficultés, nous voulons proclamer du haut de cette tribune que les acquis que nous donne et les perspectives que nous offre cette transition valent bien l'enjeu : la solidité de notre système démocratique, la stabilité sociale, l'essor économique et une coopération constructive avec nos voisins démocratiques. UN ومع ذلك، فإننا، كبلد كان عليه أن يواجه جميع هذه التحديات والمصاعب، نود أن نعلن من فوق هذه المنصة أن المنافع واﻵفاق التي يوفرها هذا التحول تستحق قطعا الجهود التي تبذل من أجلها، بسبب صلابة نظامنا الديمقراطي، واستقــرارنا الاجتماعــي، وتنميتنـــا الاقتصادية السريعـــــة وتعاوننــــا البنــاء مــــع جيراننـــا الديمقراطيين.
    tous ces problèmes appellent une action concertée rapide. UN وتتطلب جميع هذه التحديات عملا متضافرا مبكرا.
    tous ces problèmes appellent une action concertée rapide. UN وتتطلب جميع هذه التحديات عملا متضافرا مبكرا.
    Pour surmonter tous ces problèmes, les parties doivent impérativement reconnaître que l'impasse destructrice qui a finalement abouti aux compromis décisifs de Naivasha il y a deux ans et demi demeure un scénario où toutes sont perdantes. UN 81 - وتتمثل النقطة الأساسية في مواجهة جميع هذه التحديات في اعتراف الطرفين بأن الطريق المسدود المدمر الذي أفضى في النهاية منذ سنتين ونصف إلى الحلول التوفيقية المشهودة التي تم بلوغها في نيفاشا، كينيا، هو سيناريو يعتبر فيه كلا الطرفين خاسرا.
    toutes ces difficultés découlent de la structure décentralisée des sites Web des organismes des Nations Unies en ce qui concerne la création et la gestion des contenus: absence de structure globale de gouvernance du Web, pas de stratégie organisationnelle Web intégrée avec la stratégie opérationnelle de communication (image de marque) et pas de directives, de politiques et de techniques harmonisées. UN وترجع جميع هذه التحديات إلى هيكل المواقع الشبكية في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الذي يتسم باللامركزية في توليد وإدارة المضمون، نتيجة لعدم وجود هيكل إداري شامل للشبكة، وعدم تكامل الاستراتيجية التنظيمية للشبكة مع استراتيجية الاتصالات (العلامة المميزة)، وعدم وجود مبادئ توجيهية وسياسات وتكنولوجيا موحدة.
    L'Organisation des Nations Unies elle-même doit changer pour relever efficacement tous ces nouveaux défis. UN ويجب على الأمم المتحدة نفسها أن تكون قادرة على التغير لكي تتمكن من مجابهة جميع هذه التحديات الجديدة بفعالية، وتحقيق النتائج المرجوة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus