"جميع هذه القضايا" - Traduction Arabe en Français

    • toutes ces questions
        
    • toutes ces affaires
        
    • tous ces cas
        
    • tous les cas
        
    • tous ces problèmes
        
    • ces trois affaires
        
    • toutes ces améliorations
        
    Je tiens à vous dire que toutes ces questions seront examinées de la façon la plus sérieuse et qu'elles seront réglées dans le cadre du processus de destruction. UN ويمكنني أن أخبركم بأن جميع هذه القضايا ستناقش مناقشة جدية للغاية وسنجد الحلول عندما تدمَّر الأسلحة.
    Cependant, il fallait s'attaquer concrètement à toutes ces questions en faisant preuve de discernement. UN ومع ذلك، فإن جميع هذه القضايا يتعين إنفاذها بطريقة ملائمة.
    toutes ces questions exigent un examen approfondi et objectif de la part de tous les pays concernés, qui tienne compte des propositions bien connues de la Fédération de Russie. UN وتتطلب جميع هذه القضايا نظر كل البلدان المعنية فيها بشكل شامل وموضوعي، مع مراعاة مقترحات الاتحاد الروسي المعروفة تماما.
    Dans toutes ces affaires, le Comité a prié le Bélarus d'assurer aux victimes un recours utile, notamment sous la forme d'une indemnisation, et de prendre des mesures pour éviter le retour de violations de ce genre. UN وقد طلبت اللجنة إلى بيلاروس أن تمنح للضحايا في جميع هذه القضايا سبل انتصاف فعالة، بما في ذلك التعويض، وأن تتخذ ما يلزم من خطوات لمنع تكرر مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    À cet égard, il convient de noter que toutes ces affaires renvoient à des actes commis il y a plusieurs années. UN ويشار في هذا الصدد إلى أن جميع هذه القضايا تتعلق بالاتجار الذي وقع في السنوات السابقة.
    Nous sommes associés au Fonds des Nations Unies pour l'enfance et à Mme Carol Bellamy et ses équipes, sur toutes ces questions. UN وقد شاركنا منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وشاركنا كارول بيلامي والأفرقة العاملة معها في جميع هذه القضايا.
    M. Wolfensohn s'est félicité que la CNUCED ait inclus toutes ces questions dans le projet de plan d'action devant être adopté par la Conférence. UN وهنأ الأونكتاد على إدراج جميع هذه القضايا في مشروع خطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر.
    Ma délégation voudrait que toutes ces questions soient clarifiées et examinées par la Conférence du désarmement avant de lancer les négociations. UN ويود وفدي أن توضًح جميع هذه القضايا وتُبحث في هذا المؤتمر عندما نشرع في مفاوضاتنا.
    L'UNICEF est conscient que toutes ces questions sont essentielles pour protéger les droits et assurer le bienêtre des enfants autochtones. UN وتسلم اليونيسيف بأن جميع هذه القضايا تعتبر أساسية لحماية الحقوق وضمان رفاه أطفال الشعوب الأصلية.
    Cependant, il fallait s'attaquer concrètement à toutes ces questions en faisant preuve de discernement. UN ومع ذلك، فإن جميع هذه القضايا يتعين إنفاذها بطريقة ملائمة.
    Cependant, il fallait s'attaquer concrètement à toutes ces questions en faisant preuve de discernement. UN ومع ذلك، فإن جميع هذه القضايا يتعين إنفاذها بطريقة ملائمة.
    toutes ces questions doivent être traitées dans le cadre de stratégies nationales détaillées visant à atténuer la pauvreté. UN وينبغي تناول جميع هذه القضايا ضمن استراتيجيات وطنية شاملة بهدف الحد من الفقر.
    Un programme de formation globale touchant toutes ces questions est administré par l’Institut de développement économique. UN ويقوم معهد التنمية الاقتصادية بإدارة برنامج تدريب شامل يغطي جميع هذه القضايا.
    D'après les autorités mexicaines, toutes ces affaires continuent de faire l'objet d'enquêtes ou en sont déjà au stade des poursuites. UN ووفقاً لما ذكرته السلطات المكسيكية، فإن جميع هذه القضايا ما زالت قيد التحقيق أو أنها بالفعل في مرحلة المقاضاة.
    Les ressources nécessaires pour mener l'instruction et les poursuites dans toutes ces affaires ne sont pas disponibles. UN ولكن لا تتوفر موارد للتحقيق في جميع هذه القضايا ولمقاضاة أصحابها.
    Le Comité considère que le dialogue reste ouvert sur toutes ces affaires. UN تعتبر اللجنة الحوار في جميع هذه القضايا مستمراً.
    * Note : Pour toutes ces affaires de propriété, voir également la réponse de l'État concernant la suite donnée aux observations finales dans A/59/40. UN * ملحوظة: بالنسبة إلى جميع هذه القضايا المتعلقة بالملكية، انظر أيضاً رد الدولة الطرف في متابعة الملاحظات الختامية في الوثيقة A/59/40.
    Selon la source, tous ces cas concernent des opposants politiques et des militants des droits de l'homme appartenant à des groupes de la société civile victimes de persécutions politiques avant leur détention. UN ويقول المصدر إن جميع هذه القضايا تتعلق بمعارضين سياسيين وعناصر نشطة في مجال حقوق الإنسان تنتمي إلى منظمات المجتمع المدني، وأنهم تعرضوا للاضطهاد السياسي قبل احتجازهم.
    Il est probable que trois nouveaux dossiers seront ouverts pendant le deuxième semestre de 2000. Dans tous les cas, la préparation des dossiers se poursuivra en 2001. UN وخلال النصف الثاني من عام 2000، يقدر أن يتم طرح 3 قضايا جديدة، وسوف يمتد العمل في جميع هذه القضايا إلى عام 2001.
    Nous traiterons tous ces problèmes dans le cadre de la commission consultative bilatérale qui doit commencer ses travaux très prochainement. UN وستُناقش جميع هذه القضايا في اللجنة الاستشارية الثنائية التي ستبدأ عملها قريباً جداً.
    ces trois affaires sont suspendues dans l'attente d'une décision dans l'affaire Yusif susmentionnéei. UN وأُرجئ النظر في جميع هذه القضايا في انتظار صدور نتيجة قضية يوسف التي نوقشت أعلاه(ط).
    Le Bureau a procédé à toutes ces améliorations (voir la section II du présent rapport). UN وقد تم تناول جميع هذه القضايا كما هو مبين في الفرع الثاني من هذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus