La Commission du droit international doit être félicitée pour la manière équilibrée dont elle a traité toutes ces questions. | UN | وأثني على العمل الذي اضطلعت به لجنة القانون الدولي في الموازنة بين جميع هذه المسائل. |
toutes ces questions doivent être examinées de façon constructive et objective. | UN | ويجب أن تُناقش جميع هذه المسائل بطريقة بناءة وموضوعية. |
Mais toutes ces questions restent du ressort du droit interne et ne modifient pas la situation sur le plan international. | UN | غير أن جميع هذه المسائل لا تزال ضمن مجال القانون المحلي ولا تؤثر على الموقف دوليا. |
Il demeure urgent pour la communauté internationale de réaliser sans tarder des progrès dans tous ces domaines. | UN | ولا يزال ضمان إحراز تقدم مبكر في جميع هذه المسائل أمرا ملحا بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Sur l'ensemble de ces questions relatives au patrimoine culturel, l'État proposera à la Nouvelle-Calédonie de conclure un accord particulier. | UN | وستقترح الدولة على كاليدونيا الجديدة إبرام اتفاق خاص بشأن جميع هذه المسائل المتصلة بالتراث الثقافي. |
Il faut que chaque État examine toutes ces questions lors de l'élaboration de son régime de responsabilité. | UN | غير أن جميع هذه المسائل تقتضي قيام كل دولة بالتطرق لها عند إقامة نظامها للمسؤولية. |
Nous souhaitons collaborer avec tous les États parties au TNP en vue de faire progresser le règlement de toutes ces questions. | UN | ونتطلع إلى العمل مع جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لإحراز تقدم في جميع هذه المسائل. |
Des consultations sont en cours sur toutes ces questions pour déterminer les mesures à prendre. | UN | وتجري حاليا مشاورات بشأن جميع هذه المسائل لتحديد الاجراء الملائم. |
Sur toutes ces questions, le Pakistan est disposé à négocier des solutions justes et raisonnables. | UN | وباكستان مستعدة للتفاوض بشأن جميع هذه المسائل للتوصل عن طريق المفاوضات إلى حلول عادلة ومعقولة لها. |
Je serai heureux d'entendre des avis et des conseils sur toutes ces questions. | UN | إنني أرحب بوجهات النظر والمشورة التي تقدم بشأن جميع هذه المسائل. |
toutes ces questions ont dominé les négociations ayant conduit au TNP et les conférences d'examen dont il a fait l'objet par la suite. | UN | وقد سيطرت جميع هذه المسائل على المفاوضات التي أدت إلى معاهدة عدم الانتشار ومؤتمراتها الاستعراضية المتتالية. |
toutes ces questions dépendent maintenant uniquement de l'approbation du budget aux fins du financement. | UN | وتمويل جميع هذه المسائل متوقف اﻵن على الموافقة على الميزانية. |
Le Conseil examinera toutes ces questions et leurs conséquences pour les pays en développement. | UN | وسيبحث المجلس، في إطار هذا البند، جميع هذه المسائل وما يترتب عليها من آثار بالنسبة لسياسات البلدان النامية. |
toutes ces questions posent de graves problèmes auxquels nous devons nous attaquer à l'échelle mondiale, régionale, nationale et locale. | UN | وتشكِّل جميع هذه المسائل تحديات كبيرة يجب علينا مواجهتها على الصُعد العالمية والإقليمية والوطنية والمحلية. |
La section IV du présent rapport fournit des informations plus détaillées sur toutes ces questions. | UN | ويتضمن الفرع رابعا من هذا التقرير معلومات أكثر تفصيلا بشأن جميع هذه المسائل. |
Nous comptons bien que ce projet de résolution sera adopté par consensus aujourd'hui pour refléter l'accord sur toutes ces questions très importantes. | UN | ونحننتطلع إلى إبرام اتفاق بشأن جميع هذه المسائل الهامة مهمةجدا من خلال اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء اليوم. |
toutes ces questions entrent assurément dans le champ de la présente étude. | UN | وينبغي بكل تأكيد أن يغطي نطاق هذه الدراسة جميع هذه المسائل. |
Il demeure urgent pour la communauté internationale de réaliser sans tarder des progrès dans tous ces domaines. | UN | ولا يزال ضمان إحراز تقدم مبكر في جميع هذه المسائل أمرا ملحا بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Une approche holistique intégrant l'ensemble de ces questions interdépendantes s'avère par conséquent incontournable. | UN | ولذلك، يتحتم اعتماد نهج شامل يتضمن جميع هذه المسائل المتداخلة. |
M. Rivas Posada serait reconnaissant à la délégation tchèque de bien vouloir l'éclairer sur tous ces points. | UN | ولذلك كله، طلب السيد ريفاس بوسادا في الختام أن يوضح الوفد التشيكي جميع هذه المسائل. |
Le mandat du Groupe de travail offre la possibilité d'examiner toutes les questions relatives à la diversité de la biodiversité marine dans les zones situées au-delà de la juridiction nationale de façon intégrée et transversale. | UN | وتتيح ولاية الفريق العامل فرصة للنظر في جميع هذه المسائل المتعلقة بالتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية على نحو متكامل ويمس كافة الجوانب وكافة القطاعات. |
Son report ne peut être décidé dans l'immédiat, mais le Bureau se réunira pour examiner tous ces problèmes. | UN | ولا يمكن اتخاذ قرار فوري بشأن التأخير، غير أن المكتب سيقوم بالتداول في جميع هذه المسائل. |
toutes les questions identifiées dans Action 21 et dans le Plan d'application de Johannesburg étant importantes, elles devront toutes être traitées au même titre dans le processus d'application et ainsi le fait que certaines questions ont été choisies pour un cycle en particulier ne diminue pas l'importance des engagements pris à l'égard des questions à examiner lors des cycles suivants; | UN | ومع التسليم بأهمية جميع المسائل المحددة في جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، ينبغي أن تشمل عملية التنفيذ جميع هذه المسائل على قدم المساواة، وألا يقلل اختيار بعض المسائل، أثناء دورة معينة، من أهمية الالتزامات المتعهد بها فيما يتعلق بالمسائل التي سينظر فيها أثناء الدورات التالية؛ |