Il est nécessaire d'entamer un dialogue franc et constructif avec le Secrétariat au sujet de toutes ces propositions. | UN | وهناك حاجة الى الاشتراك في حوار صريح بناء مع اﻷمانة العامة بشأن جميع هذه المقترحات. |
Or, le rapport ne rend pas compte équitablement de toutes ces propositions. | UN | إلا أن التقرير لا يعكس جميع هذه المقترحات بشكل منصف. |
J'espère que toutes ces propositions seront examinées par les parties avec le sérieux voulu et qu'elles contribueront à améliorer la coopération sur les questions pratiques. | UN | ويحدوني الأمل في أن ينظر الطرفان بجدية في جميع هذه المقترحات وأن تشكِّل أساسا لتكثيف التعاون بشأن المسائل العملية. |
Je suis convaincu que la Première Commission dispose du potentiel nécessaire pour examiner toutes les propositions dans un esprit de coopération et avec la volonté de les utiliser au mieux pour le bien de la communauté internationale et des Nations Unies. | UN | وأرى أن لدى اللجنة اﻷولى اﻹمكانات اللازمة للنظر في جميع هذه المقترحات بروح من التعاون والرغبة في الاستفادة المثلى منها لصالح المجتمع الدولي ولصالح اﻷمم المتحدة. |
6. toutes les propositions ont été transmises aux Parties et aux signataires dans les langues originales seulement, avec une note indiquant que le texte intégral des propositions serait traduit et distribué dans toutes les langues dès que possible. | UN | ٦- وأحيلت جميع هذه المقترحات إلى اﻷطراف والموقعين بلغتها اﻷصلية فقط، مع مذكرة تفيد بأن النصوص الكاملة لهذه المقترحات ستترجم وتعمم بجميع اللغات في أقرب وقت ممكن. |
toutes ces propositions ont pour but de réduire de moitié la durée de la procédure de recrutement, qui est actuellement de 174 jours. | UN | وترمي جميع هذه المقترحات إلى تخفيض وقت التوظيف الحالي من 174 يوما إلى النصف. |
L'Inde a malheureusement refusé toutes ces propositions. | UN | ومن دواعي اﻷسف، أن الهند رفضت جميع هذه المقترحات. |
toutes ces propositions s'inscrivent dans le contexte de la mondialisation, qui transforme radicalement notre monde en ce début de XXIe siècle. | UN | 13 - وتندرج جميع هذه المقترحات في سياق العولمة، التي تغيِّر شكل العالم ونحن ندلف إلى القرن الحادي والعشرين. |
Le Sénégal poursuit actuellement l'examen de toutes ces propositions, en relation étroite avec ses pairs membres de l'Organisation des Nations Unies, de l'Organisation de l'unité africaine et du Mouvement des pays non alignés. | UN | وتدرس السنغال حاليا جميع هذه المقترحات بالتنسيق الوثيق مع زملائها اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، ومنظمـــة الوحدة اﻷفريقية وحركة بلدان عدم الانحياز. |
La semaine dernière, nous avons entendu un certain nombre de propositions très intéressantes portant sur la restructuration des travaux de la Première Commission. Nous saluons le fait que toutes ces propositions renferment des éléments concrets. | UN | وقد استمعنا خلال الأسبوع الماضي إلى عدد من المقترحات المفصلة جيدا حول إعادة تنظيم عمل اللجنة الأولى، ومما يبعث على التشجيع أن جميع هذه المقترحات تشتمل على عناصر محددة. |
Les décisions précises que l'Assemblée générale est invitée à prendre sur toutes ces propositions sont indiquées au paragraphe 112 du document. | UN | وترد في الفقرة 112 من الوثيقة الإجراءات المحددة التي ستتخذها الجمعية العامة بشأن جميع هذه المقترحات التي ستتخذها الجمعية العامة. |
67. toutes ces propositions, en utilisant le modeste dividende créé jusqu'ici pour le développement, contribueraient à l'objectif général de promotion du développement humain dans les pays en développement. | UN | ٦٧ - وذكر أن جميع هذه المقترحات سوف تسهم في بلوغ الهدف العام المتعلق بتعزيز التنمية البشرية في البلدان النامية، عن طريق التوزيع الاستراتيجي لعائد التنمية المتواضع المتحقق حتى اﻵن. |