Il est donc inacceptable d'appliquer la même norme à tous les organes conventionnels. | UN | ولذلك لا يمكن قبول مسألة تطبيق نفس المعيار على جميع هيئات المعاهدات. |
Il serait bon que tous les organes conventionnels mettent en place une procédure analogue. | UN | ومن الملائم أن تقوم جميع هيئات المعاهدات بوضع إجراء كهذا. |
Les présidents ou autres représentants de tous les organes conventionnels ont débattu avec eux des moyens d'améliorer le système des organes conventionnels. | UN | وسبق ذلك أن بحث معهم الرئيس أو ممثلين عن جميع هيئات المعاهدات الطرق الكفيلة بتحسين نظام هيئات المعاهدات. |
M. Salama note également que les membres du Comité semblent s'accorder à considérer qu'un espace commun à tous les organes conventionnels aurait incontestablement une utilité. | UN | كما أشار إلى أن أعضاء اللجنة متفقون على أنه سيكون حتماً من المفيد أن تتمتع جميع هيئات المعاهدات بحيّز مشترك. |
Le HCDH a en outre organisé des réunions internes hebdomadaires avec les secrétaires de l'ensemble des organes conventionnels pour encourager la mise en commun des bonnes pratiques, coordonner les activités et optimiser l'appui fourni aux organes en question. | UN | ونظمت المفوضية كذلك اجتماعات داخلية أسبوعية مع أمناء جميع هيئات المعاهدات للتشجيع على تبادل أفضل الممارسات، وتنسيق الأنشطة، وتعزيز الدعم المقدم إلى هيئات المعاهدات ليصل إلى حده الأقصى. |
Les présidents ont également recommandé que ces mesures soient appliquées par tous les organes conventionnels, sauf si un comité s'en dissociait. | UN | كما أوصى الرؤساء بأن تنفذ جميع هيئات المعاهدات هذه التدابير، ما لم تنسحب إحدى اللجان منها لاحقا. |
Il est dans l'intérêt de tous les organes conventionnels de se pencher sur le problème des retards de présentation des rapports des États parties. | UN | وقال إنه من مصلحة جميع هيئات المعاهدات معالجة مشكلة التأخير في تقديم تقارير الدول الأطراف. |
Elle a également recommandé à tous les organes conventionnels de souligner dans leurs observations finales la nécessité pour les États parties de respecter ces limites. | UN | وأوصت جميع هيئات المعاهدات أيضاً بتسليط الضوء في ملاحظاتها الختامية على الحاجة بأن تحترم الدول الأطراف هذه الحدود. |
Les présidents ont également recommandé que ces mesures soient appliquées par tous les organes conventionnels, sauf si un comité s'en dissociait. | UN | كما أوصى الرؤساء بأن تنفذ جميع هيئات المعاهدات هذه التدابير، ما لم تقم إحداها لاحقا بالانسحاب منها. |
Une fois que tous les organes conventionnels examinent les rapports de pays, les informations propres aux pays sont bien souvent perdues sur le plan institutionnel. | UN | وعندما تنتهي جميع هيئات المعاهدات من دراسة التقارير القطرية، كثيرا ما تضيع المعلومات الخاصة بالبلدان دون أن يُستفاد بها مؤسسيا. |
Le Comité a demandé à tous les organes conventionnels de préciser comment ils envisageaient le rapport de base élargi et le rapport thématique. | UN | وطلبت اللجنة من جميع هيئات المعاهدات أن تبيّن بوضوح تصوراتها للوثيقة الأساسية الموسّعة وللتقرير الخاص بالمعاهدة. |
La deuxième prémisse est que tous les organes conventionnels ont accompli un travail considérable ces dernières années, encore que les résultats obtenus soient très inégaux. | UN | والفرض الثاني أن جميع هيئات المعاهدات سجلت انجازات هائلة في السنوات اﻷخيرة، رغم وجود تباين بارز في هذا الصدد. |
Les présidents sont convenus que ces mesures devaient être appliquées par tous les organes conventionnels, sauf si un comité s'en dissociait par la suite. | UN | واتفقوا على ضرورة أن تنفِّذ جميع هيئات المعاهدات هذه التدابير، ما لم تقم أي من اللجان لاحقاً بالانسحاب منها. |
tous les organes conventionnels recherchent régulièrement l'avis d'experts extérieurs pendant le processus d'élaboration des observations et recommandations. | UN | وتلتمس جميع هيئات المعاهدات بانتظام مشورة خبير من خارج اللجنة أثناء عملية الإعداد. |
Toutefois, il est peu vraisemblable que les observations générales soient acceptées par tous les organes conventionnels. | UN | غير أن الاتفاق على تعليقات عامة فيما بين جميع هيئات المعاهدات قد يكون أمراً غير معقول. |
L'idée serait d'établir des directives écrites communes sur les questions de procédure concernant le traitement des communications émanant de particuliers et, pour tous les organes conventionnels disposant d'une procédure de plaintes, la conduite des enquêtes. | UN | وتتمثل الفكرة في توفير مبادئ توجيهية خطية موحدة بشأن المسائل الإجرائية المتصلة بالتعامل مع الرسائل المقدمة من أفراد وإجراء تحقيقات تخص جميع هيئات المعاهدات التي تتبع إجراءً لتقديم الشكاوى. |
tous les organes conventionnels demandent aux États parties de fournir des renseignements sur les mesures prises pour appliquer les recommandations formulées dans les précédentes observations finales dans leurs rapports ultérieurs. | UN | تطلب جميع هيئات المعاهدات إلى الدول الأطراف تضمين تقاريرها اللاحقة معلومات عن تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية السابقة. |
Les directives préconisent la cohérence dans la façon dont tous les organes conventionnels conçoivent et traitent la question de la qualité de membre, y compris les cas éventuels de conflit d'intérêts touchant des experts dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وتشجع المبادئ التوجيهية على أن يكون هناك فهم ونهج متسقان لدى جميع هيئات المعاهدات بشأن مسألة العضوية، بما في ذلك بشأن حالات تضارب المصالح المحتملة التي تؤثر على قيام الخبراء بأداء مهامهم. |
Ils ont également demandé que tous les organes conventionnels proposent la procédure simplifiée de présentation des rapports aux petits États qui disposent de moyens limités. | UN | وطلب المندوبون أيضا أن تتيح جميع هيئات المعاهدات إمكانية استخدام الإجراء المبسط لتقديم التقارير بغرض تيسير تقديم التقارير من قِبَل الدول الصغيرة ذات القدرات المحدودة. |
Il a ajouté que la Tunisie était ouverte à l'idée d'inviter les rapporteurs spéciaux dans le cadre de sa coopération effective avec l'ensemble des organes conventionnels et des procédures spéciales. | UN | وأشار الوزير أيضاً إلى استعداد تونس الكامل لدعوة المقررين الخاصين في إطار تعاونها الفعلي مع جميع هيئات المعاهدات والإجراءات الخاصة. |
Dans cette résolution, la Commission encourage les efforts que déploient les organes conventionnels pour suivre plus efficacement dans le cadre de leurs activités l'exercice par les femmes de leurs droits fondamentaux et affirme de nouveau qu'il incombe aux organes conventionnels d'assurer la prise en considération du genre dans l'ensemble de leurs travaux. | UN | ويشجع القرار الجهود التي تبذلها هيئات معاهدات حقوق الإنسان لرصد حالة حقوق الإنسان للمرأة بفعالية أكبر أثناء اضطلاعها بأنشطتها ويعيد التأكيد على أن من مسؤولية جميع هيئات المعاهدات أن تدرج منظورا جنسانيا في جميع أعمالها. |
La désignation par chaque organe conventionnel d'un responsable de la question des représailles; | UN | وقيام جميع هيئات المعاهدات بتعيين جهة اتصال معنية بالأعمال الانتقامية؛ |
On a fait observer que tous les organes créés par des traités relatifs aux droits de l'homme étaient financés au titre du budget ordinaire de l'ONU. | UN | ولوحظ أن جميع هيئات المعاهدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان تمول من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة. |
10. M. SÁNCHEZ-CERRO note que la réunion à laquelle Mme Motoc, Mme Majodina et luimême ont participé en juin 2007 avec des membres de tous les autres organes conventionnels et des représentants d'institutions nationales n'apparaît pas et devrait par conséquent être ajoutée. | UN | 10- السيد سانشيز- سيرو: لاحظ أن الاجتماع الذي اشترك فيه مع السيدة موتوك والسيدة ماجودينا في حزيران/يونيه 2007، وكذلك مع أعضاء جميع هيئات المعاهدات الأخرى وممثلي المؤسسات الوطنية، لم يرد ذكره في التقرير، وينبغي بالتالي إضافته. |