"جميع وسائل الإعلام" - Traduction Arabe en Français

    • tous les médias
        
    • tous les moyens d'information
        
    • tous les organes d'information
        
    Le fait même de dire que l'État devrait garantir que tous les médias publics doivent être exploités de façon autonome peut amener le gouvernement à recourir à la censure dans un but d'équilibre ou d'accès. UN وحتى القول إن الدولة ينبغي أن تتأكد من أن جميع وسائل الإعلام العامة تعمل بشكل مستقل يمكن أن يجعل الحكومة تمارس الرقابة لغرض تحقيق التوازن أو إتاحة فرصة الوصول إلى وسائل الإعلام.
    - Sensibilisation de toutes les couches sur les violences sexuelles par tous les médias : TV, presse écrite et radio; UN التوعية بجميع المسائل المتعلقة بالعنف الجنسي في جميع وسائل الإعلام: التلفزيون والصحافة المكتوبة والإذاعة
    Connue sur Terre comme la Reine de tous les médias. Open Subtitles المعروف على الأرض كملكة جميع وسائل الإعلام
    3. Prie le Département des affaires politiques et le Département de l'information du Secrétariat de tenir compte de ses suggestions afin de continuer à prendre les mesures voulues, en utilisant tous les moyens d'information disponibles — publications, radio, télévision et Internet — pour faire connaître l'action de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation et, notamment : UN ٣ - تطلب إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة أن تأخذا في الاعتبار اقتراحات اللجنة الخاصة التي تدعوهما إلى مواصلة جهودهما الهادفة إلى اتخاذ تدابير، من خلال جميع وسائل اﻹعلام المتاحة، بما فيها المنشورات واﻹذاعة والتلفزيون، وكذلك شبكة ' إنترنت ' ، تؤمن التعريف بأعمال اﻷمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار وإلى القيام بأمور، منها:
    3. Prie le Département des affaires politiques et le Département de l'information du Secrétariat de tenir compte de ses suggestions afin de continuer à prendre les mesures voulues, en utilisant tous les moyens d'information disponibles — publications, radio, télévision et Internet — pour faire connaître l'action de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation et, notamment : UN ٣ - تطلب إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة أن تأخذا في الاعتبار اقتراحات اللجنة الخاصة التي تدعوهما إلى مواصلة جهودهما الهادفة إلى اتخاذ تدابير، من خلال جميع وسائل اﻹعلام المتاحة، بما فيها المنشورات واﻹذاعة والتلفزيون، وكذلك شبكة ' إنترنت ' ، تؤمن التعريف بأعمال اﻷمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار وإلى القيام بأمور، منها:
    Au Guatemala, presque tous les organes d'information sont privés, à l'exception du quotidien officiel Diario de Centro América et d'une station de radio (TGW). UN ففي غواتيمالا، ترجع ملكية جميع وسائل الإعلام تقريباً إلى القطاع الخاص، باستثناء صحيفة يومية رسمية (دياريو دي سنترو أمريكا) ومحطة إذاعية حكومية واحدة (TGW).
    Le nouvel accord relatif à la “Commission de rédacteurs” s’applique à tous les médias d’Israël, qu’ils soient ou non membres de cette commission. UN وينطبق اتفاق " لجنة المحررين " الجديد على جميع وسائل الإعلام في إسرائيل سواء كانت أعضاء في اللجنة أم لا.
    Tous ont le droit de pratiquer leur propre langue et leur propre culture, et ils y sont d'ailleurs encouragés, grâce à des tranches horaires qui leur sont réservées dans tous les médias. UN وتتمتع كل الجماعات الإثنية بالحق في تنمية لغتها وثقافتها من خلال توفير وقت متناسب في جميع وسائل الإعلام بل ويجري بالفعل تشجيعها على القيام بذلك.
    La Syrie célèbre la Journée internationale contre l'abus et le trafic illicite des drogues et organise des campagnes et colloques sur l'élimination des drogues avec le concours de tous les médias et organisations populaires. UN وتحتفل سورية باليوم العالمي لمكافحة المخدرات وتنظم حملات وندوات لمكافحة المخدرات من خلال جميع وسائل الإعلام والمنظمات الشعبية.
    Le principal rouage de coopération entre l'État et les médias est constitué par le système de commandes publiques auxquels peuvent participer tous les médias du pays, quelle que soit leur forme de propriété. UN والآلية الأساسية للتفاعل بين الدولة ووسائل الإعلام هي نظام عقود الدولة، التي يمكن أن تحصل عليها جميع وسائل الإعلام العاملة في البلد، بصرف النظر عن شكل الملكية.
    D'une manière générale, tous les médias révèlent progressivement et de manière plus cohérente la mutation des stéréotypes dans l'attitude de l'opinion publique sur la question de l'égalité des sexes. UN وجملة القول إن جميع وسائل الإعلام تعمل بالتدريج وبانتظام على كشف تغير المواقف النمطية في الرأي العام حيال المساواة الجنسانية.
    Étant donné l'importance de nouvelles et d'informations exactes, objectives et équilibrées, les efforts visant à renforcer la technologie, le multilinguisme et les partenariats dans tous les médias doivent se poursuivre. UN وبسبب أهمية الأخبار الدقيقة والموضوعية والمتوازنة وخدمات الإعلام، يجب استمرار الجهود المبذولة لتعزيز التكنولوجيا، والتعدد اللغوي والشراكات في جميع وسائل الإعلام.
    Spécialement vous, Reine de tous les médias. Open Subtitles خاصة لك، ملكة جميع وسائل الإعلام.
    37. Favoriser la prise de conscience par les professionnels de tous les médias de la responsabilité particulière leur incombant de ne pas propager les préjugés et d'éviter de dépeindre des incidents mettant en cause des individus appartenant à la communauté rom sous un jour tendant à en rejeter la responsabilité sur l'ensemble de cette communauté. UN 37- تشجيع الوعي لدى مهنيي جميع وسائل الإعلام بالمسؤولية الخاصة بعدم نشر الأفكار المسبقة وبتفادي نقل حوادث شارك فيها أفراد من مجموعات غجرية بطريقة تدين المجموعات ككل.
    Pour aider les autres Ministères à assurer l'égalité entre les hommes et les femmes, le SEPI exécute, en coopération avec le Ministère de l'éducation et de la culture, un programme visant à promouvoir l'égalité de tous les enfants dans l'ensemble du secteur de l'éducation; ce programme d'égalité a été présenté à tous les médias locaux et nationaux. UN ودعماً منها لوزارات أخرى في تحقيق المساواة بين الرجال والنساء، تنفذ وزارة الدولة لتعزيز المساواة بالاشتراك مع وزارة التعليم والثقافة برنامجاً للنهوض بمستوى جميع الأطفال من خلال التعليم. وتمت تغطية برنامج المساواة هذا في جميع وسائل الإعلام المحلية والوطنية.
    37. Favoriser la prise de conscience par les professionnels de tous les médias de la responsabilité particulière leur incombant de ne pas propager les préjugés et d'éviter de dépeindre des incidents mettant en cause des individus appartenant à la communauté rom sous un jour tendant à en rejeter la responsabilité sur l'ensemble de cette communauté. UN 37- تشجيع الوعي لدى مهنيي جميع وسائل الإعلام بالمسؤولية الخاصة بعدم نشر الأفكار المسبقة وبتفادي نقل حوادث شارك فيها أفراد من مجموعات غجرية بطريقة تدين المجموعات ككل.
    37. Favoriser la prise de conscience par les professionnels de tous les médias de la responsabilité particulière leur incombant de ne pas propager les préjugés et d'éviter de dépeindre des incidents mettant en cause des individus appartenant à la communauté rom sous un jour tendant à en rejeter la responsabilité sur l'ensemble de cette communauté. UN 37- تشجيع الوعي لدى مهنيي جميع وسائل الإعلام بالمسؤولية الخاصة بعدم نشر الأفكار المسبقة وبتفادي نقل حوادث شارك فيها أفراد من مجموعات غجرية بطريقة تدين المجموعات ككل.
    Sur la base des résultats de cette étude, le Conseil supérieur de la femme a lancé une campagne d'information et de sensibilisation au sujet de ce code et de l'importance de son adoption. Il a organisé un grand nombre de séminaires et de débats tout au long du mois d'octobre 2005 et la question a été abordée de manière intense dans tous les médias. UN وكنتيجة لهذه الدراسة أطلق المجلس الأعلى للمرأة حملة إعلامية وتوعوية حول ماهية قانون الأحكام الأسرية وأهمية إصداره، حيث عقدت العديد من الندوات والجلسات الحوارية طيلة شهر أكتوبر 2005م حول هذه المسألة، وقد تم تناول هذا الموضوع بشكل مكثف في جميع وسائل الإعلام المقروءة والمرئية.
    3. Prie le Département des affaires politiques et le Département de l'information du Secrétariat de tenir compte des suggestions du Comité spécial afin de continuer à prendre les mesures voulues en utilisant tous les moyens d'information disponibles — publications, radio, télévision et Internet — pour faire connaître l'action de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation et, notamment : UN ٣ - تطلب إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة أن تأخذا في الاعتبار اقتراحات اللجنة الخاصة التي تدعوهما إلى مواصلة جهودهما الهادفة إلى اتخاذ تدابير، من خلال جميع وسائل اﻹعلام المتاحة، بما فيها المنشورات واﻹذاعة والتلفزيون، وكذلك شبكة ' إنترنت ' ، تؤمن التعريف بأعمال اﻷمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار وإلى القيام بأمور، منها:
    3. Prie le Département des affaires politiques et le Département de l'information du Secrétariat de tenir compte des suggestions du Comité spécial afin de continuer à prendre les mesures voulues, en utilisant tous les moyens d'information disponibles — publications, radio, télévision et Internet — pour faire connaître l'action de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation et, notamment : UN ٣ - تطلب إلى إدارة الشؤون السياسية وإدارة شؤون اﻹعلام باﻷمانة العامة أن تأخذا في الاعتبار اقتراحات اللجنة الخاصة التي تدعوهما إلى مواصلة جهودهما الهادفة إلى اتخاذ تدابير، من خلال جميع وسائل اﻹعلام المتاحة، بما فيها المنشورات واﻹذاعة والتلفزيون، وكذلك شبكة " إنترنت " ، تؤمﱢن التعريف بأعمال اﻷمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار وإلى القيام بأمور، منها:
    3. Prie le Département des affaires politiques et le Bureau de la communication et de l'information du Secrétariat de tenir compte des suggestions du Comité spécial afin de continuer à prendre les mesures voulues en utilisant tous les moyens d'information disponibles – publications, radio, télévision et Internet – pour faire connaître l'action de l'Organisation dans le domaine de la décolonisation et, notamment: UN ٣ - تطلب إلى إدارة الشؤون السياسية ومكتب الاتصالات واﻹعلام باﻷمانة العامة أن يأخذا في الاعتبار اقتراحات اللجنة الخاصة التي تدعوهما إلى مواصلة جهودهما الهادفة إلى اتخاذ تدابير، من خلال جميع وسائل اﻹعلام المتاحة، بما فيها المنشورات واﻹذاعة والتلفزيون، وكذلك شبكة ' إنترنت ' ، تؤمﱢن التعريف بأعمال اﻷمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار وإلى القيام بأمور، منها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus