L'Ouzbékistan avait également déclaré que sa législation ne prévoyait pas la responsabilité pénale ou administrative des personnes morales. | UN | وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية. |
L'Ouzbékistan avait également déclaré que sa législation ne prévoyait pas la responsabilité pénale ou administrative des personnes morales. | UN | وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية. |
L'Ouzbékistan avait également déclaré que sa législation ne prévoyait pas la responsabilité pénale ou administrative des personnes morales. | UN | وأعلنت أوزبكستان أيضا أن تشريعاتها لا تنص على مسؤولية جنائية أو إدارية فيما يتعلق بالهيئات الاعتبارية. |
Le Rapporteur spécial est fermement convaincu que les gouvernements devraient instituer et garantir un cadre facilitateur dans lequel pourraient s'organiser la formation et le perfectionnement des professionnels des médias, sans crainte de sanctions légales, pénales ou administratives de la part de l'État. | UN | والمقرر الخاص مقتنع أشد الاقتناع بأن على الحكومات واجب خلق وتشجيع استمرار بيئة تيسيرية يمكن في ظلها تنظيم وتنفيذ عمليات التدريب والتطوير المهني هذه دونما خوف من التعرض لجزاءات قانونية أو جنائية أو إدارية من جانب الدولة. |
La violation de ces dispositions sera pénalement ou administrativement sanctionnée (chap. III, art. 45). | UN | ويعاقب على انتهاك هذه اﻷحكام بجزاءات جنائية أو إدارية )الفصل الثالث، المادة ٥٤(. |
36. D'autres codes, le Code pénal et le Code de procédure administrative notamment, instituent une responsabilité pénale ou administrative. | UN | ٣٦ - وهناك قوانين أخرى، مثل القانون الجنائي وقانون الإجراءات الإدارية، تنشئ عقوبات جنائية أو إدارية. |
En ce qui concerne la protection de dénonciateurs, l'article 49 de la loi de 2002 met en place un système établissant que le dénonciateur n'encourt aucune responsabilité civile, pénale ou administrative sur base de sa déclaration. | UN | فيما يتعلق بحماية المبلِّغين، تنص المادة 49 من قانون عام 2002 على وضع نظام يقضي بألاّ يتحمل المبلّغ عن وقائع مشبوهة أيّ مسؤولية مدنية أو جنائية أو إدارية استناداً إلى التصريح الذي يدلي به. |
Seuls El Salvador, l'ex-République yougoslave de Macédoine, le Mexique et la Nouvelle-Zélande signalent qu'aucune mesure pénale ou administrative n'est prise à l'encontre de migrants objet d'un trafic étant entrés illégalement sur leur territoire. | UN | ولم يرد بالنفي في هذه المسألة سوى كل من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا والسلفادور والمكسيك ونيوزيلندا، بالقول بأنه لا تُتخذ تدابير جنائية أو إدارية تجاه المهاجرين المهرَّبين الذين يدخلون أراضي الدولة على نحو غير قانوني. |
Dans certains États, l'expulsion peut même être l'aboutissement de procédures différentes selon la nature de l'expulsion considérée (par exemple politique, pénale ou administrative). | UN | بل إن الطرد يمكن أن يكون في بعض الدول نتيجة لإجراءات مختلفة تبعا لطبيعة حالة الطرد المعنية (سياسية كانت أو جنائية أو إدارية)(). |
11. Les journalistes ne peuvent pas être arrêtés ni voir leur responsabilité pénale ou administrative engagée du fait de leurs activités professionnelles, contrairement à ce que d'aucuns ont pu affirmer. | UN | 11- وعلى عكس ما قال به البعض، لا يمكن إلقاء القبض على الصحفيين ولا تحميلهم مسؤولية جنائية أو إدارية بسبب أنشطتهم المهنية. |
Le Comité considère toutefois que le terme < < arrestation > > , dans le contexte de cette disposition, désigne le commencement d'une privation de liberté, qu'il s'agisse d'une procédure pénale ou administrative, et que l'intéressé a le droit d'être informé des raisons de son arrestation. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن مصطلح " القبض " في سياق هذا الحكم يعني بدء الحرمان من الحرية بصرف النظر عما إذا كان قد حدث في إطار إجراءات جنائية أو إدارية وأن للأفراد الحق في إبلاغهم بأسباب القبض عليهم(). |
Le Comité considère toutefois que le terme < < arrestation > > , dans le contexte de cette disposition, désigne le commencement d'une privation de liberté, qu'il s'agisse d'une procédure pénale ou administrative, et que les intéressés ont le droit d'être informés des raisons de leur arrestation. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن مصطلح " القبض " في سياق هذا الحكم يعني بدء الحرمان من الحرية بصرف النظر عما إذا كان قد حدث في إطار إجراءات جنائية أو إدارية وأن للأفراد الحق في إبلاغهم بأسباب القبض عليهم(). |
Le Comité considère toutefois que le terme < < arrestation > > , dans le contexte de cette disposition, désigne le commencement d'une privation de liberté, qu'il s'agisse d'une procédure pénale ou administrative, et que l'intéressé a le droit d'être informé des raisons de son arrestation. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن مصطلح " القبض " في سياق هذا الحكم يعني بدء الحرمان من الحرية بصرف النظر عما إذا كان قد حدث في إطار إجراءات جنائية أو إدارية وأن للأفراد الحق في إبلاغهم بأسباب القبض عليهم(). |
Le Comité considère toutefois que le terme < < arrestation > > , dans le contexte de cette disposition, désigne le commencement d'une privation de liberté, qu'il s'agisse d'une procédure pénale ou administrative, et que les intéressés ont le droit d'être informés des raisons de leur arrestation. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن مصطلح " القبض " في سياق هذا الحكم يعني بدء الحرمان من الحرية بصرف النظر عما إذا كان قد حدث في إطار إجراءات جنائية أو إدارية وأن للأفراد الحق في إبلاغهم بأسباب القبض عليهم(). |
31. Un autre orateur a mis en avant qu'il importait de parvenir à une compréhension commune des différentes approches en matière de poursuite des infractions de corruption, qui peuvent impliquer la responsabilité pénale ou administrative de personnes morales dans différents pays. | UN | 31- وأبرز متكلِّم آخر أهمية التوصُّل إلى فهم مشترك بشأن النهج المختلفة إزاء الملاحقة القضائية لمرتكبي جرائم الفساد، التي قد تنطوي على مسؤوليات جنائية أو إدارية لأشخاص اعتباريين في ولايات قضائية مختلفة. |
En effet, dans les cas de Luis Gonzaga, de Magencio Abad Zeferino et d'autres, il a été conclu à la probable intervention de membres du Ministère de la défense nationale dans la détention arbitraire des victimes ainsi que dans les lésions et actes de torture, raison pour laquelle il a été recommandé au Procureur militaire d'ouvrir une enquête et de sanctionner pénalement ou administrativement les responsables. | UN | وتبين أن مسؤولين من وزارة الدفاع ربما كانت لهم يد في الاحتجاز التعسفي للويس غونسانا، وماخينسيو أباد زيفيرينو والآخرين وفي تعذيبهم، وطُلب إلى المدعي العام العسكري إجراء تحقيق يستهدف فرض عقوبات جنائية أو إدارية على المسؤولين عن هذه الأفعال. |