"جنائية خطيرة" - Traduction Arabe en Français

    • pénales graves
        
    • pénale grave
        
    • criminelles graves
        
    • crimes graves
        
    • pénale majeure
        
    • criminels graves
        
    Il relève toutefois avec préoccupation que les modifications récemment opérées dans la législation ont entraîné un alourdissement des peines prononcées à l'encontre des enfants coupables d'infractions pénales graves. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن التعديلات التي طرأت على التشريع قد أفضت إلى تشديد العقوبات فيما يخص الأطفال الذين يرتكبون جرائم جنائية خطيرة.
    En effet, ces pratiques ont été érigées en infractions pénales graves sévèrement sanctionnées de peines d'emprisonnement et d'amende. UN فقد اعتُبرت تلك الممارسات جرائم جنائية خطيرة تُوَقَّع عليها عقوبات صارمة بالسجن والغرامة.
    Les dispositions précitées doivent être rapprochées des articles 147 a) et b) du Code pénal, qui érigent en infractions pénales graves, respectivement, les actes terroristes et le financement du terrorisme. UN يجب أن تُقرأ الأحكام سالفة الذكر جنبا إلى جنب مع قانون العقوبات، المادة 147 أ، التي تعتبر أن ارتكاب عمل إرهابي هو جريمة جنائية خطيرة، والمادة 147 ب التي تعتبر أن تمويل الإرهاب جريمة جنائية خطيرة.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les personnes accusées d'une infraction pénale grave aient droit à l'aide juridictionnelle et communiquer de plus amples informations sur la question, comme le Comité le lui a demandé. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حصول المتهمين بارتكاب جرائم جنائية خطيرة على مساعدة قانونية، وتقدم معلومات أكثر تفصيلاً عن هذا الأمر بناءً على طلب اللجنة.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les personnes accusées d'une infraction pénale grave aient droit à l'aide juridictionnelle et communiquer de plus amples informations sur la question, comme le Comité le lui a demandé. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حصول المتهمين بارتكاب جرائم جنائية خطيرة على مساعدة قانونية، وتقدم معلومات أكثر تفصيلاً عن هذا الأمر بناءً على طلب اللجنة.
    En général, ces arrêtés visent un comportement qui a gravement perturbé l'ordre public et a été réprimé par des peines criminelles graves. UN وغالباً ما استندت تلك القرارات إلى السلوك الذي يعكر صفو النظام العام بشكل خطير وإلى صدور أحكام جنائية خطيرة.
    Entre 1984 et 2007, a présidé plusieurs procès en assises pour crimes graves, avec jury ou sans jury, et a siégé comme juge à la Cour d'appel pénale. UN ترأس محاكمات جنائية خطيرة بحضور هيئة محلفين وفي غياب هيئة محلفين وعمل قاضياً في محكمة الاستئناف الجنائية.
    Les effets combinés de ces lois font que beaucoup d'actes de terrorisme, la tentative de les commettre ou l'entente en vue de commettre de tels actes contre des personnes ou des biens constitueraient des infractions pénales graves au regard du droit interne. UN ويتمثل الأثر المشترك لهذا التشريع في أن كثيرا من الأعمال الإرهابية، أو محاولات القيام بها، أو الاتفاق على ارتكابها ضد أشخاص أو ممتلكات تشكل جرائم جنائية خطيرة بموجب قانون توفالو المحلي.
    D'après certaines ONG, il est fréquent que le défendeur ne soit pas assisté par un avocat, y compris dans des affaires relatives à des infractions pénales graves. UN وأفادت بعض المنظمات غير الحكومية أن المدعى عليه لا يحصل على مساعدة محام في كثير من الأحيان، بما في ذلك في القضايا المتعلقة بجرائم جنائية خطيرة.
    Les agents de police qui arrêtent des personnes jouissant de relations politiques qui seraient impliquées dans des affaires pénales graves continuent de subir une forte pression des partis politiques pour qu'ils les relâchent sans inculpation. UN وما زال ضباط الشرطة الذين يقومون بتوقيف الأفراد ذوي الصلات السياسية والذين يزعم أنهم متورطون في حالات جنائية خطيرة ما زال هؤلاء الضباط يتعرضون لضغط مكثف من الأحزاب السياسية للإفراج عن كوادرها دون اتهام.
    2.2 Compte tenu des condamnations pénales dont a fait l'objet l'auteur, le 8 juillet 1992, les autorités canadiennes ont ordonné son expulsion conformément à l'article 27 de la loi sur l'immigration, qui punit d'expulsion les résidents permanents reconnus coupables d'infractions pénales graves. UN 2-2 وأمرت السلطات الكندية في 8 تموز/يوليه 1992 بطرد صاحب البلاغ استناداً إلى سجله الجنائي وعملاً بالمادة 27 من قانون الهجرة التي تقضي بطرد المقيم الدائم المدان بارتكاب جرائم جنائية خطيرة.
    Compte tenu des ressources et des capacités limitées de certains États, certains d'entre eux donnaient la priorité aux affaires concernant des infractions pénales graves, à celles pour lesquelles il y avait un risque que les éléments de preuve soient dissimulés ou détruits, ou à celles qui mettaient en péril la sécurité des témoins ou du public. UN وبالنظر إلى ضآلة الموارد والقدرة لدى بعض الدول، يلجأ بعضها إلى إسناد الأولوية للحالات التي تنطوي على جرائم جنائية خطيرة الشأن، أو التي تنطوي على أدلَّة إثباتية معرَّضة لمخاطر إخفائها أو إتلافها، أو إلى الأحوال التي تكون فيها سلامة الشهود أو الجمهور العام عرضةً للمخاطر.
    L'État partie devrait faire en sorte que toutes les personnes accusées d'une infraction pénale grave aient droit à l'aide juridictionnelle et communiquer de plus amples informations sur la question, comme le Comité le lui a demandé. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف حصول المتهمين بارتكاب جرائم جنائية خطيرة على مساعدة قانونية، وتقدم معلومات أكثر تفصيلاً عن هذا الأمر بناءً على طلب اللجنة.
    Tout soutien à des actes terroristes, y compris leur financement, constitue une infraction pénale grave qui est sévèrement réprimée par la loi relative à la lutte contre le terrorisme et par le Code pénal turc. UN لقد صُنِّفت أعمال دعم الإرهاب بما فيها تمويله بأنها جريمة جنائية خطيرة يفرض عليها قانون مكافحة الإرهاب والقانون الجنائي التركي عقوبة قاسية.
    Les États doivent répondre favorablement aux demandes de renvoi raisonnables, en particulier, quand l'accusé est inculpé d'une infraction pénale grave et a besoin d'un délai supplémentaire pour préparer sa défense. UN والدول ملزمة بالموافقة على طلبات التأجيل المعقولة، لا سيما إذا كان المتهم يواجه تهمة جنائية خطيرة ومن الضروري توفير مزيد من الوقت لتحضير الدفاع.
    Il faudrait en particulier que l'efficacité des poursuites pénales ne soit pas tributaire de la capacité du tribunal, du procureur, ou encore de la famille d'une victime de payer les frais afférents à la comparution de l'accusé ou d'un témoin essentiel — en cas d'infraction pénale grave. UN إن التحريض الفعلي للدعوى الجنائية على وجه الخصوص ينبغي ألا يتوقف على قدرة المحكمة أو وكيل النيابة، أو على قدرة أسرة ضحية ما، على دفع اﻷموال اللازمة ﻹحضار المتهم، أو أحد الشهود ذوي اﻷهمية الحيوية، أمام المحكمة في قضية جنائية خطيرة.
    Elle note que, suite à la déportation du requérant, elle a été informée, le ou vers le 5 juillet 2006, que le requérant avait été arrêté par la police locale à son arrivée à l'aéroport et qu'il avait été transporté au poste de police de Gurdaspur, où il est resté en détention jusqu'au 10 juillet 2006, faisant face à plusieurs accusations criminelles graves. UN وتشير إلى أنها، على إثر ترحيل صاحب الشكوى بُلّغت يوم 5 تموز/يوليه 2006 أو نحوه، بأن الشرطة المحلية اعتقلت صاحب الشكوى لدى وصوله إلى المطار وأنه نُقل إلى مركز الشرطة في غورداسبور حيث بقي قيد الاحتجاز إلى يوم 10 تموز/يوليه 2006 ووجهت لـه عدة تهم جنائية خطيرة.
    Elle note que, suite à la déportation du requérant, elle a été informée, le ou vers le 5 juillet 2006, que le requérant avait été arrêté par la police locale à son arrivée à l'aéroport et qu'il avait été transporté au poste de police de Gurdaspur, où il est resté en détention jusqu'au 10 juillet 2006, faisant face à plusieurs accusations criminelles graves. UN وتشير إلى أنها، على إثر ترحيل صاحب الشكوى بُلّغت يوم 5 تموز/يوليه 2006 أو نحوه، بأن الشرطة المحلية اعتقلت صاحب الشكوى لدى وصوله إلى المطار وأنه نُقل إلى مركز الشرطة في غورداسبور حيث بقي قيد الاحتجاز إلى يوم 10 تموز/يوليه 2006 ووجهت لـه عدة تهم جنائية خطيرة.
    Ces six personnes ont été condamnées non pour des crimes graves mais pour leurs convictions politiques, pour leur refus de reconnaître l'imposture d'un régime néo-communiste et totalitaire. UN لقد أدين اﻷشخاص الستة ليس لارتكابهم جرائم جنائية خطيرة ولكن بسبب معتقداتهم السياسية ورفضهم الاعتراف بنظام يقوم على الدجل والشيوعية الجديدة والشمولية.
    - Selon la Loi de soutien aux victimes (SR 312.5) qui est en vigueur depuis le 1er janvier 2009, les enfants qui ont été victimes d'actes criminels graves (Articles 187, 188 et 189 du Code pénal) peuvent maintenant présenter une requête jusqu'à l'âge de 25 ans. UN - طبقاً لقانون دعم الضحايا المنقح (SR 312.5) الساري المفعول منذ 1 كانون الثاني/ يناير 2009، يجوز حالياً للأطفال ضحايا أعمال جنائية خطيرة معينة (على سبيل المثال، المواد 187 و 188 و 189 من القانون الجنائي) تقديم ادعاء حتى سنّ 25 عاماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus