"جنائية محددة" - Traduction Arabe en Français

    • pénale spécifique
        
    • pénales spécifiques
        
    • pénale distincte
        
    • pénale particulière
        
    • pénales déterminées
        
    Le Comité engage instamment l'État partie à s'employer plus vigoureusement à combattre la violence à l'égard des femmes, y compris en adoptant une législation pénale spécifique en la matière. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة العنف ضد النساء بما في ذلك اعتماد تشريعات جنائية محددة في هذا الصدد.
    Le Comité engage instamment l'État partie à s'employer plus vigoureusement à combattre la violence à l'égard des femmes, y compris en adoptant une législation pénale spécifique en la matière. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة العنف ضد النساء بما في ذلك اعتماد تشريعات جنائية محددة في هذا الصدد.
    Une consultation s'est tenue en 2005 sur la question de savoir si le mariage forcé devait constituer une infraction pénale spécifique. UN 612- عقدت مشورة في 2005، حول ما إذا كان يجب إنشاء جريمة جنائية محددة لإجبار شخص على الزواج.
    226. Le fait que l'État partie n'a pas appliqué les dispositions de l'article 4 de la Convention, qui demande que soient adoptées des lois pénales spécifiques, est relevé avec préoccupation. UN ٢٢٦ - واللجنة تعرب مرة أخرى عن القلق ﻷن الدولة الطرف لم تنفذ اﻷحكام الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية، وهي اﻷحكام التي تدعو إلى اعتماد تشريعات جنائية محددة.
    226. Le fait que l'État partie n'a pas appliqué les dispositions de l'article 4 de la Convention, qui demande que soient adoptées des lois pénales spécifiques, est relevé avec préoccupation. UN ٢٢٦ - واللجنة تعرب مرة أخرى عن القلق ﻷن الدولة الطرف لم تنفذ اﻷحكام الواردة في المادة ٤ من الاتفاقية، وهي اﻷحكام التي تدعو إلى اعتماد تشريعات جنائية محددة.
    Une analyse préliminaire révèle qu'en dehors de l'Amérique latine, très peu d'États ont érigé la disparition forcée en infraction pénale distincte. UN ويظهر التحليل الأولي أن دولاً قليلة جداً خارج أمريكا اللاتينية جعلت من الاحتفاء القسري جريمة جنائية محددة.
    Il ne peut pas non plus conclure à une violation du paragraphe 3 de l'article 9 car il n'est pas certain que l'auteur ait été effectivement détenu du chef d'une infraction pénale particulière au sens des dispositions de ce paragraphe. UN كما يتعذر على اللجنة أن تتوصل الى استنتاج بشأن الفقرة ٣ من المادة ٩، إذ لا يزال من غير الواضح ما إذا كان مقدم البلاغ قد احتجز في الواقع بتهمة جنائية محددة في حدود معنى تلك الفقرة.
    De manière similaire, dans un autre pays, les mesures existantes ne concernaient que la protection extra-judiciaire des personnes apportant un témoignage relatif à des infractions pénales déterminées qui excluaient la plupart des infractions visées par la Convention. UN وبالمثل اقتصرت تدابير الحماية في إحدى الولايات القضائية على توفير الحماية خارج المحكمة فقط للشهود الذين أدلوا بشهاداتهم بشأن جرائم جنائية محددة ليس من بينها معظم الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية.
    La première consisterait pour la Cour à s'abstenir de se prononcer sur un cas de responsabilité pénale spécifique tant que le Conseil reste saisi de la situation plus large qui en est le contexte. UN اﻷول أن تمتنع المحكمة عن البت في أي قضية تتعلق بمسؤولية جنائية محددة عندما يكون مجلس اﻷمن بصدد النظر في حالة أوسع تشمل سياقها.
    Disposition pénale spécifique sur la violence domestique UN أحكام جنائية محددة عن العنف اﻷسري
    Les dispositions générales du droit pénal et du droit civil leur garantissent une protection contre les agressions et d'autres mauvais traitements, et la torture constitue une infraction pénale spécifique et très grave. UN وإضافة إلى أشكال الحماية العامة التي يكفلها القانونان الجنائي والمدني من الاعتداء أو غيره من أوجه سوء المعاملة، يشكل التعذيب مخالفة جنائية محددة وخطيرة للغاية.
    Les États-Unis ont promulgué en 1998 la loi pour la dissuasion du vol et de l'usurpation d'identité (Identity Theft and Assumption Deterrence Act) qui a érigé, pour la première fois, le vol d'identité en infraction pénale spécifique. UN حيث سنّت الولايات المتحدة في عام 1998 القانون الخاص بردع سرقة الهوية وانتحالها الذي قرّر، للمرة الأولى، اعتبار سرقة الهوية جريمة جنائية محددة.
    En outre, le Comité réitère sa recommandation tendant à ce que l'État partie adopte une législation pénale spécifique donnant effet à l'article 4 de la Convention. UN كما تكرر اللجنة تأكيد توصيتها التي تدعو الدولة الطرف إلى اعتماد تشريعات جنائية محددة بما يتمشى مع أحكام المادة 4 من الاتفاقية.
    En outre, le Comité recommande de nouveau à l'État partie d'adopter une législation pénale spécifique qui soit conforme à l'article 4 de la Convention. UN كما تكرر اللجنة تأكيد توصيتها التي تدعو الدولة الطرف إلى اعتماد تشريعات جنائية محددة بما يتمشى مع أحكام المادة 4 من الاتفاقية.
    Une formation spécialisée de quatre mois est en outre mise en place en matière économique et financière en vue de créer une chaîne pénale spécifique incluant la cour d'appel. UN كما وُضع من جهة أخرى تدريب متخصص يدوم أربعة شهور في المجالين الاقتصادي والمالي سعياً لإنشاء سلسلة جنائية محددة تشمل محكمة الاستئناف.
    Le Protocole additionnel I et le deuxième Protocole relatif à la Convention de La Haye de 1954 pour la protection des biens culturels contiennent des clauses pénales spécifiques. UN ويتضمن البروتوكول الإضافي الأول والبروتوكول الثاني لاتفاقية لاهاي لعام 1954 المتعلقة بحماية لممتلكات الثقافية أحكاما جنائية محددة:
    Toutefois, de nombreux pays ne se sont pas encore dotés de dispositions pénales spécifiques sur l'esclavage et la servitude et doivent donc s'appuyer sur la répression des actes individuels qu'ils impliquent, ce qui, souvent, ne correspond pas à la gravité du crime. UN ولكن كثيراً من البلدان لا تزال تفتقر إلى أحكام جنائية محددة بشأن الرق والعبودية، ولذلك تضطر إلى الاعتماد على المحاكمة على بعض الأفعال الفردية ذات الصلة فقط، وهو ما لا يعكس في كثير من الأحيان درجة خطورة الجريمة.
    Il s'agit notamment des lois sur les droits civils mentionnées plus haut ainsi que des dispositions pénales spécifiques qui interdisent la privation délibérée des droits inscrits dans la Constitution par des fonctionnaires agissant dans le cadre ou sous les apparences de la légalité, par collusion ou sous la contrainte ainsi que la répression violente d'activités protégées par la juridiction fédérale. UN وهي تشمل مختلف قوانين الحقوق المدنية المذكورة أعلاه فضلا عن قوانين أساسية جنائية محددة تحظر الحرمان المتعمد من الحقوق الدستورية بواسطة الموظفين الذين يعملون متذرعين بسلطة قانونية فعلية أو ظاهرية أو عن طريق التآمر أو الاستخدام باﻹكراه، أو التدخل بالعنف في اﻷنشطة المحمية اتحاديا.
    56. Concernant le point 17, il n'y a aucune affaire où des journalistes auraient été arrêtés sous de faux chefs d'accusation; si des journalistes ont été arrêtés, c'est pour des infractions pénales spécifiques. UN 56- وفيما يتعلق بالسؤال 17 قال إنه لم تكن هناك أية حالة تم فيها اعتقال صحفيين على أساس تهم ملفقة، وإذا كان تم القبض على أي صحفي فإن ذلك بسبب تهم جنائية محددة.
    Le Rapporteur spécial conclut que seule la transmission délibérée et malveillante du VIH peut légitimement être criminalisée; cependant, des lois pénales spécifiques concernant la transmission du VIH sont généralement superflues. UN ويخلص المقرر الخاص إلى أن النقل المتعمد الكيدي لفيروس نقص المناعة البشرية هو فقط الذي يمكن تجريمه على نحو مشروع؛ بيد أنه ليست هناك بوجه عام ضرورة لوجود قوانين جنائية محددة بخصوص نقل فيروس نقص المناعة البشرية.
    Il s'agit notamment des lois sur les droits civils mentionnées plus haut ainsi que des dispositions pénales spécifiques qui interdisent la privation délibérée des droits inscrits dans la Constitution par des agents publics agissant dans le cadre ou sous les apparences de la légalité, par collusion ou sous la contrainte, ainsi que la répression violente d'activités protégées par la juridiction fédérale. UN وهي تشمل مختلف قوانين الحقوق المدنية المذكورة أعلاه فضلاً عن قوانين أساسية جنائية محددة تحظر الحرمان المتعمد من الحقوق الدستورية بواسطة الموظفين الذين يعملون متذرعين بسلطة قانونية فعلية أو ظاهرية أو عن طريق التآمر أو الاستخدام بالإكراه، أو التدخل بالعنف في الأنشطة المحمية اتحادياً.
    Des consultations ont été organisées à l'échelon national au Royaume-Uni en 2005 par le groupe spécialisé dans la lutte contre les mariages forcés (groupe conjoint du Ministère de l'intérieur et du Ministère des affaires étrangères et du Commonwealth) afin de savoir s'il fallait ériger en infraction pénale distincte le fait de contraindre une personne à se marier. UN وفي المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، أجرت وحدة الزواج القسري (وحدة مشتركة بين وزارة الداخلية ووزارة الخارجية والكومنولث) مشاورات وطنية في عام 2005 بشأن ما إذا كان إكراه شخص على الزواج يمثل جريمة جنائية محددة.
    Comme pour la première catégorie ci-dessus, ces États n'exigent pas en général l'administration de preuves en matière pénale, ni de preuve de la commission d'une infraction pénale particulière, avant d'appliquer les mesures à l'échelon national. UN وكما هو الحال بالنسبة للفئة الأولى، لا تشترط هذه الدول بشكل عام، قبل تنفيذ التدابير على الصعيد الوطني وجود معايير جنائية كأدلة أو إثبات على ارتكاب جرائم جنائية محددة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus