Les chefs de guerre ont resserré leur emprise sur la population civile et organisé un marché. | UN | فأحكم جنرالات الحرب قبضتهم على السكان المدنيين ونظموا مشاريع تجارية. |
Cette situation a contribué à renforcer la position des chefs de guerre. | UN | وقد ساهم هذا الوضع في تحصين مواقع جنرالات الحرب. |
Les progrès enregistrés dans ce domaine sont également liés à ceux de la justice pénale internationale, illustrés notamment par l'arrestation de chefs de guerre en République démocratique du Congo. | UN | والتقدم المحرز في هذا المجال يرتبط أيضا بما تحقق من تقدم على صعيد العدالة الجنائية الدولية، مما يتضح على نحو محدد من اعتقال جنرالات الحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La tendance générale remonte à la Conférence de Bonn, où de nombreux seigneurs de guerre et responsables de factions armées ont été invités à participer au nouveau gouvernement. | UN | ويمكن اقتفاء أثر هذا الاتجاه العام إلى مؤتمر بون حين دعي كثير من جنرالات الحرب وقادة الفصائل المسلحة للمشاركة في الحكومة الجديدة. |
La première est qu'une grande partie de la population souhaite délégitimer la plupart des seigneurs de guerre et réduire l'influence que d'autres ont de les subordonner au Gouvernement national. | UN | أولا، هناك دعم شعبي واسع لسحب الشرعية من معظم جنرالات الحرب وتقليص نفوذ آخرين حتى يصبحوا تابعين للحكومة الوطنية. |
seigneurs de la guerre et commandants locaux | UN | جنرالات الحرب والقادة المحليون |
Les chefs de guerre ont recommencé à acheter des armes sur le marché somalien en prévision de la chute qu'ils pensent prochaine du Gouvernement fédéral de transition. | UN | وبدأ جنرالات الحرب مرة ثانية في شراء الأسلحة من سوق السلاح الصومالية تحسبا لانهيار الحكومة الاتحادية الانتقالية المتوقع في المستقبل القريب. |
Des chefs de guerre ont également acheté de grandes quantités d'armes pendant la période considérée. | UN | 149 - وابتاع أيضا جنرالات الحرب كميات كبيرة من الأسلحة خلال الولاية الحالية. |
Le statut officiel de fonctionnaires du Gouvernement fédéral de transition qu'ils ont récemment acquis dissimule à peine un comportement qui n'est pas sans rappeler celui des chefs de guerre somaliens. | UN | والمراكز الرسمية التي تولاها هؤلاء القادة مؤخرا كموظفين في الحكومة الانتقالية الاتحادية تكاد تكشف سلوكا يعيد إلى الأذهان سلوك جنرالات الحرب في الصومال. |
Certaines armes ayant appartenu à des chefs de guerre qui se sont ralliés au Gouvernement fédéral de transition lui ont été rendues et la plupart des autres ont été conservées sur la base de la Mission. | UN | وقد أُعيدت إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية بعض الأسلحة التي تخص جنرالات الحرب الذين وقفوا إلى جانبها، في حين تم الاحتفاظ بمعظم الأسلحة الأخرى في قاعدة بعثة حفظ السلام التابعة للاتحاد الأفريقي. |
La plupart des violations des droits de l'homme sont le fait des chefs de guerre, des commandants locaux, des trafiquants de drogue et d'autres acteurs qui usent de la force et exercent une autorité plus ou moins importante dans les divers districts et provinces. | UN | 6 - وتحدث معظم انتهاكات حقوق الإنسان على يد جنرالات الحرب والقادة المحليين وتجار المخدرات وغيرهم من الفاعلين الذين يحكمون بمنطق القوة ويمارسون السلطة بدرجات مختلفة في مختلف الأقاليم والمقاطعات. |
L'un des principaux obstacles à la réalisation des objectifs visés tient à la situation en matière de sécurité et au fait qu'un grand nombre de chefs de guerre et de commandants locaux sont toujours actifs, leurs liens avec les trafiquants de drogues constituant également un problème majeur à tous les niveaux. | UN | وقال إن إحدى أهم العقبات التى تواجه تحقيق الأهداف المرجوة تعود إلى الوضع الأمنى، وكثرة عدد جنرالات الحرب والزعماء المحليين الذين هم فى حالة نشاط دائم وارتباط هؤلاء بتجار المخدرات، مبينا أن تلك مشكلة رئيسية على جميع المستويات. |
Dans le sud et le centre de la Somalie, des secteurs d'activité essentiels contrôlés auparavant par des chefs de guerre sont passés sous l'autorité de l'UTI. | UN | 161 - انتقلت حيازة المصادر الرئيسية المدرة لإيرادات في جنوب ووسط الصومال من جنرالات الحرب السابقين إلى اتحاد المحاكم الإسلامية. |
La campagne est divisée entre divers groupes armés, dont un bon nombre sont commandés par des moudjahidin devenus de puissants seigneurs de guerre locaux contrôlant des régions du pays de manière brutale et autoritaire; | UN | وكانت الأرياف مقسمة على جماعات مسلحة مختلفة كان يرأس العديد منها قادة المجاهدين الذين صاروا يعدون من جنرالات الحرب المحليين النافذين ويسيطرون على مناطق في البلد بشكل متسلط عنيف؛ |
D'autres, que l'on pourrait qualifier de petits seigneurs de guerre ou commandants locaux, exercent une autorité sur une zone relativement moins étendue et ne disposent véritablement que d'une force modeste. | UN | وهناك آخرون يمكن تسميتهم بصغار جنرالات الحرب أو القادة المحليين، ويمارسون سلطتهم على مناطق صغيرة نسبيا، ولا يتمتعون إلا بدعم قليل من قوات حقيقية. |
La viabilité à long terme de la stratégie inspirée de la realpolitik visant à légitimer les seigneurs de guerre et les commandants locaux pour cooptation est très douteuse. | UN | 32 - وفي الأجل الطويل، يعتبر انتهاج استراتيجية سياسية واقعية لاستمالة جنرالات الحرب والقواد المحليين وإضفاء الشرعية عليهم لكسب تعاونهم أمرا مشكوكا بجدواه. |
Les objectifs des forces de la Coalition ont peu à voir avec les problèmes quotidiens de sécurité de la plupart des Afghans, ce qui est particulièrement troublant dans la mesure où les soldats étrangers jouent un rôle prépondérant et peuvent réduire le pouvoir et l'influence des seigneurs de guerre et des commandants locaux. | UN | وأهداف قوات التحالف ليست لها سوى علاقة محدودة بالشواغل الأمنية اليومية لمعظم الأفغانيين، وهذا وضع مقلق بشكل خاص لأن القوات الأجنبية تقوم بدور رئيسي وتمتلك القدرات الكافية لإضعاف قوة جنرالات الحرب والقادة المحليين ونفوذهم. |
Les recettes considérables provenant de la culture du pavot et du trafic de drogues, quoique basées, il est vrai, sur des estimations qui restent à confirmer, donnent aux seigneurs de guerre et aux barons de la drogue une puissante base économico-militaire. | UN | 38 - إن الإيرادات الكبيرة التي تدرها زراعة الخشخاش وتجارة المخدرات، التي تستند في مجملها إلى تقديرات لم يجر التحقق منها تمنح جنرالات الحرب ولوردات المخدرات قاعدة اقتصادية/عسكرية قوية. |
Les seigneurs de la guerre, les bandits armés, la prolifération des armes et du nombre d'hommes engagés sous les drapeaux, et l'extrémisme religieux, compromettent la sécurité, en particulier en dehors de Kaboul. | UN | فالأمن، خارج كابول بخاصة، يتهدده جنرالات الحرب الحاقدون، والعصابات المسلحة، وانتشار الأسلحة، والذكور المسلحون والمتطرفون دينيا. |
L'Éthiopie fournit ces armes aux seigneurs de la guerre qui s'opposent aussi bien au Gouvernement national de transition qu'au processus de réconciliation nationale en Somalie. | UN | وتقدم إثيوبيا هذه الأسلحة إلى جنرالات الحرب الذين يعارضون كلا من الحكومة الوطنية الانتقالية وعملية المصالحة الوطنية في الصومال على حد سواء. |
Il a été recommandé que les membres du Conseil fassent preuve de diplomatie, mais aussi de fermeté lorsque cela était nécessaire, lors de leurs discussions avec les interlocuteurs locaux, en particulier avec les forces irrégulières comme les seigneurs de la guerre et les rebelles. | UN | وأثناء المناقشات مع الأطراف الأخرى على الأرض، أُوصي بأن يتحلى أعضاء المجلس بروح الدبلوماسية، مع الصرامة إذا لزم الأمر، لا سيما مع القوات غير النظامية مثل جنرالات الحرب والمتمردين. |