Les règles de droit ne doivent pas varier en fonction de la nationalité de la personne à qui elles sont appliquées. | UN | ولا بد لقواعد القانـــون ألا تختلف حسب جنسية الشخص الذي تطبق عليه. |
En fonction de la nationalité de la personne ou des personnes en question, le visa autorisant l'entrée dans le pays peut être refusé. | UN | وترفض الطلبات التي يقدمها هؤلاء الأشخاص للحصول على تأشيرة الدخول إلى البلد حسب جنسية الشخص أو الأشخاص المعنيين. |
Les tribunaux turcs sont habilités à statuer sur la nationalité de la personne faisant l'objet de la demande d'extradition et sur la nature de l'infraction. | UN | وللمحاكم التركية أن تبت في الأمر بناء على جنسية الشخص المطلوب وطبيعة الجريمة المرتكبة. |
Article 5. Continuité de la nationalité d'une personne physique 36 | UN | المادة 5: استمرار جنسية الشخص الطبيعي 30 |
Article 5, paragraphe 1 Continuité de la nationalité d'une personne physique | UN | المادة 5، الفقرة 1 - استمرار جنسية الشخص الطبيعي |
Cependant, dans cet avis consultatif, la Cour ne précisait pas les critères permettant d'établir une équivalence entre la protection professionnelle exercée par l'Organisation des Nations Unies et la protection diplomatique que peut exercer l'État de nationalité de la personne lésée. | UN | غير أن الفتوى لم تحدد معايير أو سُبل التوفيق بين الحماية الوظيفية التي تمارسها الأمم المتحدة والحماية الدبلوماسية التي يمكن أن تمارسها دولة جنسية الشخص المتضرر. |
En règle générale, la délégation cubaine souscrit à l'approche de la CDI consistant à indiquer que la protection diplomatique constitue un droit discrétionnaire de l'État national de la personne physique ou morale affectée par le fait internationalement illicite d'un autre État. | UN | وكقاعدة عامة فإن وفدها يؤيد نهج لجنة القانون الدولي المتمثل في بيان أن الحماية الدبلوماسية هي حق تقديري لدولة جنسية الشخص الطبيعي أو الاعتباري المتضرر من فعلٍ غير مشروع دولياً قامت به دولة أخرى. |
Article 4. État de nationalité d'une personne physique | UN | المادة 4: دولة جنسية الشخص الطبيعي 25 |
la nationalité de la personne morale figure parmi ces points de rattachement. | UN | وترد جنسية الشخص الاعتباري بين هذه النقط المتعلقة باﻹسناد. |
Les dispositions susmentionnées s'appliquent quelle que soit la nationalité de la personne ou des personnes intéressée(s). | UN | وتنطبق الشروط سالفة الذكر بغض النظر عن جنسية الشخص المعني أو اﻷشخاص المعنيين. |
Certains États parties ont rendu compte des procédures pénales internes qui avaient été engagées après le rejet d'une demande d'extradition en raison de la nationalité de la personne visée. | UN | وأوردت بعض الدول الأطراف حالات اتخذت فيها إجراءات جنائية محلية عندما رفضت طلبات تسليم على أساس جنسية الشخص المطلوب تسليمه. |
Certains États parties ont fait part des procédures pénales internes qui avaient été engagées après le rejet d'une demande d'extradition en raison de la nationalité de la personne visée. | UN | وأوردت بعض الدول الأطراف حالات اتخذت فيها إجراءات جنائية محلية عندما رفضت طلبات تسليم على أساس جنسية الشخص المطلوب تسليمه. |
Lorsque le traité d'extradition prévoit que la nationalité de la personne n'a pas d'importance, et si celle-ci n'a pas la possibilité d'être jugée en Argentine, elle doit obligatoirement être extradée. | UN | فإذا كانت المعاهدة بين البلدين تنص على أنَّ جنسية الشخص المطلوب لا تؤخذ في الاعتبار، ولم يكن أمام هذا الشخص خيار الملاحقة القضائية في الأرجنتين، صار تسليمه أمرا واجبا. |
L'un des critères de la compétence, dans ces cas, est la " nationalité " de la personne morale. | UN | ويستند أحد معايير الاختصاص القضائي في مثل هذه القضايا إلى " جنسية " الشخص الاعتباري. |
28. Une autre difficulté consiste à déterminer la " nationalité " d'une personne morale pour faire valoir la compétence. | UN | ٢٨- وهناك تحدٍّ إضافي يتمثل في تحديد " جنسية " الشخص الاعتباري لأغراض تأكيد الولاية القضائية. |
Article 4 - État de la nationalité d'une personne physique | UN | مشروع المادة 4 - دولة جنسية الشخص الطبيعي |
Cela s'explique sans doute par le fait que les deux Etats successeurs ont d'une manière générale conservé l'ordre juridique de l'ex-fédération qui veut que la nationalité d'une personne morale soit fonction du lieu où elle est inscrite sur le registre du commerce du tribunal de district dans le ressort duquel la société a son siège. | UN | ويمكن تفسير ذلك بإبقاء الدولتين، بصفة عامة، على النظام القانوني السائد في الاتحاد السابق والذي تتحدد بمقتضاه جنسية الشخص الاعتباري بتسجيله في الوثائق التجارية التي تحتفظ بها محكمة المقاطعة التي يقع فيها مقر إحدى الشركات. |
Il ne s'agit pas pour autant ici d'analyser les règles primaires relatives à ce sujet − c'estàdire celles qui régissent le traitement de la personne et des biens des étrangers, dont la violation engage la responsabilité envers l'État de nationalité de la personne lésée. | UN | غير أن مشاريع المواد الحالية لا تحاول التطرق للقواعد الأساسية في هذا الموضوع، أي القواعد التي تحكم معاملة شخص الأجنبي وممتلكاته اللذين يؤدي انتهاكهما إلى نشوء المسؤولية إزاء دولة جنسية الشخص المتضرر. |
Il ne s'agit pas pour autant ici d'analyser les règles primaires relatives à ce sujet − c'estàdire celles qui régissent le traitement de la personne et des biens des étrangers, dont la violation engage la responsabilité envers l'État de nationalité de la personne lésée. | UN | غير أن مشاريع المواد هذه لا تحاول التطرق للقواعد الأساسية في هذا الموضوع، أي القواعد التي تحكم معاملة شخص الأجنبي وممتلكاته اللذين يرتب انتهاكهما مسؤولية إزاء دولة جنسية الشخص المضرور. |
Les présents articles sont sans préjudice des droits des États ou des personnes d'invoquer des procédures autres que la protection diplomatique pour obtenir réparation du préjudice que leur a causé un fait internationalement illicite [qui peut aussi habiliter l'État national de la personne lésée à exercer sa protection diplomatique]. | UN | " لا تشكل هذه المواد مساسا بحقوق الدول أو الأشخاص في اتخاذ إجراءات خلاف الحماية الدبلوماسية لضمان سبل الانتصاف إزاء ضرر وقع نتيجة لفعل غير مشروع دوليا [يمكن أن يكون أيضا مبررا للمطالبة بالحماية الدبلوماسية من جانب دولة جنسية الشخص المضرور]. |
Article 4. État de nationalité d'une personne physique 31 | UN | المادة 4: دولة جنسية الشخص الطبيعي 26 |
Il rappelle à l'État partie que l'expression " son propre pays " ne désigne pas " le pays dont on a la nationalité " . | UN | وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن عبارة " بلد الشخص " ليست مرادفة لعبارة " بلد جنسية الشخص " . |
L'article 18 énonce la règle du principe de la personnalité fondé sur la nationalité et la résidence permanente de l'individu. | UN | وتشمل المادة 18 قاعدة مبدأ الشخصية استنادا إلى جنسية الشخص ومقر إقامته الدائمة. |
51. Il n'existe aucune exclusion, distinction ou préférence - fondée sur la race, la couleur, le sexe, la religion, l'opinion politique ou la nationalité - qui fasse obstacle à l'égalité de chances. | UN | 51- ولا توجد استبعادات أو تمييزات أو أفضليات بسبب الأصل العرقي أو اللون أو الجنس أو الدين أو الآراء السياسية أو جنسية الشخص تعرقل تحقيق تكافؤ الفرص. |
Dans de nombreux cas, la nationalité de l'individu encourant l'expulsion n'est pas claire. | UN | ففي العديد من الحالات، كانت جنسية الشخص المعرض للطرد غير واضحة. |