Toutefois, on peut difficilement nier que l'État de nationalité des actionnaires pourrait exercer sa protection diplomatique dans l'hypothèse où la société disparaîtrait, ou si elle aurait la nationalité de l'État dont elle demande la protection. | UN | غير أنه من العسير إنكار أن الدولة صاحبة جنسية حملة الأسهم يمكن أن تقدم حماية دبلوماسية عندما تخرج الشركة عن دائرة العمل أو عندما تحصل الشركة على جنسية الدولة التي تلتمس الحماية منها. |
Le droit de l'État de nationalité des actionnaires ne devrait pas dépendre de la raison pour laquelle la société a cessé d'exister. | UN | وينبغي ألا يكون حق دولة جنسية حملة الأسهم مرهونا بسبب اختفاء الشركة من الوجود أو بكيفية اختفائها. |
Un État de nationalité des actionnaires d'une société ne peut exercer sa protection diplomatique à l'égard desdits actionnaires lorsqu'un préjudice est causé à la société que: | UN | لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يخصهم عندما يلحق بالشركة ضرر إلا: |
De même, on a déclaré craindre que le fait d'octroyer à l'État national des actionnaires le droit de former un recours ne donne lieu à une procédure longue et complexe et ne mette à mal la règle de la continuité de la nationalité dès lors que les actions changeaient rapidement de main. | UN | وأعرب أيضاً عن القلق من أن منح دولة جنسية حملة الأسهم حق التصرف يمكن أن يؤدي إلى إجراءات طويلة ومعقدة ويمكن أن يؤدي إلى صعوبات في تطبيق قاعدة استمرار الجنسية، نظراً لأن ملكية الأسهم تنتقل بسرعة. |
Dans l'affaire Barcelona Traction, la Cour internationale de Justice a nié l'existence, en droit international coutumier, d'un droit naturel de l'État national des actionnaires d'exercer sa protection diplomatique. | UN | وفي قضية شركة برشلونة للجر رفضت المحكمة الدولية أن يكون لدولة جنسية حملة الأسهم في شركة أجنبية حق طبيعي بموجب القانون الدولي العرفي، في ممارسة الحماية الدبلوماسية. |
Un État de nationalité des actionnaires d'une société ne peut exercer sa protection diplomatique à l'égard desdits actionnaires lorsqu'un préjudice est causé à la société que : | UN | لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يخصهم عندما يلحق بالشركة ضرر إلا: |
Un État de nationalité des actionnaires d'une société ne peut exercer sa protection diplomatique à l'égard desdits actionnaires lorsqu'un préjudice est causé à la société que : | UN | لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يخصهم حينما يلحق بالشركة ضرر إلا: |
L'État de nationalité des actionnaires d'une société ne peut exercer sa protection diplomatique au bénéfice desdits actionnaires lorsqu'un préjudice est causé à la société que: | UN | لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية لصالحهم عندما يلحق بالشركة ضرر إلا في الحالات التالية: |
Un État ne pourrait invoquer la nationalité des actionnaires pour présenter une telle réclamation, puisqu'il serait dans l'incapacité de prouver qu'il avait l'intérêt nécessaire au moment où le préjudice avait été causé à la société. | UN | ولا يمكن للدولة أن تستخدم جنسية حملة الأسهم من أجل تقديم مطالبة كهذه لأنها لا تستطيع أن تثبت أنها كانت مهتمة الاهتمام اللازم وقت وقوع الضرر الذي لحق بالشركة. |
L'État de nationalité des actionnaires ne pourra donc exercer sa protection diplomatique qu'en faveur des actionnaires qui ont été lésés à la suite de dommages subis par la société sans rapport avec le préjudice qui a peut-être entraîné sa disparition. | UN | ولذلك فإن دولة جنسية حملة الأسهم لن تتمكن من ممارسة الحماية الدبلوماسية إلا فيما يتعلق بحملة الأسهم الذين عانوا جراء أضرار أصابت الشركة ولا صلة لها بالضرر الذي ربما أدى إلى زوال الشركة. |
Il s'agit parlà de limiter les circonstances dans lesquelles l'État de nationalité des actionnaires peut intervenir en faveur de ces actionnaires à la suite d'un préjudice causé à la société. | UN | والغرض من هذا التحديد هو حصر الظروف التي يجوز فيها لدولة جنسية حملة الأسهم التدخل باسمهم فيما يتعلق بالضرر الذي لحق بالشركة. |
Mais parallèlement, le Groupe de travail s'était gardé d'adopter une formule qui donne à penser que le tribunal saisi devrait prendre en compte la nationalité des actionnaires qui contrôlaient la société. | UN | غير أن الفريق العامل قد حرص مع ذلك على عدم اعتماد صيغة قد توحي بأن المحكمة التي تنظر في المسألة يجب عليها أن تأخذ بعين الاعتبار جنسية حملة الأسهم الذين يتحكمون في الشركة. |
Un État ne pourrait invoquer la nationalité des actionnaires pour présenter une telle réclamation, puisqu'il serait dans l'incapacité de prouver qu'il avait l'intérêt nécessaire au moment où le préjudice a été causé à la société. | UN | ولا يمكن للدولة أن تستخدم جنسية حملة الأسهم من أجل تقديم مطالبة كهذه لأنها لا تستطيع أن تثبت أنها كانت لها مصلحة وقت وقوع الضرر الذي لحق بالشركة. |
L'État de nationalité des actionnaires ne pourra donc exercer sa protection diplomatique qu'en faveur des actionnaires qui ont été lésés à la suite de dommages subis par la société sans rapport avec le préjudice qui a peut-être entraîné sa disparition. | UN | ولذلك فإن دولة جنسية حملة الأسهم لن تتمكن من ممارسة الحماية الدبلوماسية إلا فيما يتعلق بحملة الأسهم الذي عانوا جراء أضرار أصابت الشركة ولا صلة لها بالضرر الذي ربما أدى إلى زوال الشركة. |
Il s'agit par là de limiter les circonstances dans lesquelles l'État de nationalité des actionnaires peut intervenir en faveur de ces actionnaires à la suite d'un préjudice causé à la société. | UN | والغرض من هذا التحديد هو حصر الظروف التي يجوز فيها لدولة جنسية حملة الأسهم التدخل باسمهم فيما يتعلق بالضرر الذي لحق الشركة. |
Certaines délégations ont relevé que la disposition soulevait des difficultés d'ordre pratique, car l'identification de la nationalité des actionnaires pourrait s'avérer difficile et donner lieu à une multiplication des réclamations contre l'État censé être l'auteur du préjudice. | UN | كما لاحظت بعض الوفود أن الحكم يثير مشاكل عملية، ما دام قد يصعب تحديد جنسية حملة الأسهم وتتولد عدة مطالبات ضد الدولة التي يفترض أنها تسببت في الضرر. |
Certaines des propositions formulées étaient prudentes, évitant toute mention de l'État national des actionnaires, alors que d'autres étaient plus radicales, impliquant qu'on lève le voile social pour identifier l'État avec lequel la société était le plus étroitement liée et donc qu'on détermine le lieu où se situait le contrôle économique de la société. | UN | وفيما توخت بعض الاقتراحات الحذر لتفادي إدراج إشارة إلى دولة جنسية حملة الأسهم انصرفت اقتراحات أخرى إلى أبعد من ذلك مقترحة رفع حجاب الشركة قصد تحديد الدولة التي تعد الشركة أكثر ارتباطاً بها والتي تحدد بذلك مكان السيطرة الاقتصادية للشركة. |
Dans leurs opinions individuelles relatives à l'arrêt Barcelona Traction, les juges Fitzmaurice, Tanaka et Jessup se sont prononcés sans réserve en faveur du droit de l'État national des actionnaires d'intervenir lorsqu'un préjudice est causé à la société par l'État où elle a été constituée. | UN | وقد أعرب القضاة فتسموريس() وتناكا() وجيسوب() في آرائهم المنفردة في قضية شركة برشلونة عن تأييدهم الكامل لحق دولة جنسية حملة الأسهم في التدخل عندما تلحق دولة التأسيس ضرراً بالشركة(). |
94. La seconde exception, énoncée à l'alinéa b, visait à autoriser l'État national des actionnaires à intervenir si la société avait la nationalité de l'État responsable du préjudice causé. | UN | 94- والاستثناء الثاني، الوارد في الفقرة (ب)، ينص على تدخل دولة جنسية حملة الأسهم عندما تكون الشركة تحمل جنسية الدولة المسؤولة عن الضرر. |
Le projet d'article 18, tout en excluant dans le cadre d'une règle générale la protection diplomatique de l'État national des actionnaires en cas de préjudice causé à la société, n'en énonce pas moins des exceptions raisonnables pour les situations dans lesquelles les intérêts légitimes des actionnaires ne seraient autrement protégés par aucun État. | UN | 34 - واستطرد قائلا إن مشروع المادة 18، مع أنه يرفض كقاعدة عامة الحماية الدبلوماسية من جانب دولة جنسية حملة الأسهم إذا ما لحق ضرر بالشركة، فإنه يطرح رغما عن ذلك استثناءات معقولة وقابلة للتطبيق العملي في الحالات التي قد يترك فيها حملة الأسهم لولا ذلك بدون أي حماية من جانب الدولة لمصالحهم المشروعة. |
Même la Cour ne s'est pas expressément prononcée sur la question de savoir s'il existe une exception à la règle générale qui autoriserait l'État national des actionnaires à exercer sa protection diplomatique au profit de ceux-ci dans les cas où l'État national de la société est responsable du préjudice causé à celle-ci; de fait, la Cour était divisée sur ce point. | UN | وحتى المحكمة لم تتخذ صراحة موقفا إزاء مسألة ما إن كان يوجد أو لا يوجد استثناء من القاعدة العامة يتيح لدولة جنسية حملة الأسهم ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح حملة الأسهم هؤلاء في الحالات التي تكون فيها دولة جنسية الشركة مسؤولة عن الضرر المدعى انه لحق بالشركة: وفي الواقع أن المحكمة منقسمة بشأن هذه المسألة. |