"جنسيته" - Traduction Arabe en Français

    • sa nationalité
        
    • de nationalité
        
    • la nationalité
        
    • sa citoyenneté
        
    • leur nationalité
        
    • nationalité de
        
    • origine
        
    • citoyen
        
    • de citoyenneté
        
    • ressortissant
        
    • la citoyenneté
        
    • nationality
        
    • leur citoyenneté
        
    Un État partie ne devait pas, en privant une personne de sa nationalité ou en l'expulsant vers un autre pays, empêcher arbitrairement celle-ci de retourner dans son propre pays. UN ولا يجوز لأي دولة طرف أن تحول بشكل تعسفي دون عودة أي شخص إلى بلده عن طريق تجريده من جنسيته أو طرده إلى بلد ثالث.
    Sa saisine est ouverte à toute personne physique ou morale résidant ou non sur le territoire national, quelle que soit sa nationalité ou son âge. UN ويمكن لأي شخص طبيعي أو اعتباري مقيم داخل الأراضي الوطنية أو خارجها، أيا كانت جنسيته أو سنه، أن يلجأ إليه.
    Si cet enfant réside en permanence en dehors du Turkménistan, sa nationalité est déterminée sur déclaration écrite de ses parents. UN وإذا كان ذلك الطفل مقيما بصفة دائمة خارج البلد تتحدد جنسيته بموجب إفادة كتابية من الوالدين.
    Personne ne peut être privé de la nationalité ou du droit de changer de nationalité. UN ولا يجوز أن يُحرم شخص ما من جنسيته أو من حق تغييرها.
    Il demande aussi si l'enfant perd la nationalité algérienne lorsque ses parents la perdent. UN وسأل أيضاً عما إذا كان الطفل يفقد جنسيته الجزائرية إثر فقدان الوالدين لها.
    Nul ne peut être privé de sa nationalité ni du droit d'en changer. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من جنسيته أو من حقه في تغييرها.
    Nul ne peut être privé de sa nationalité ou de son droit à changer de nationalité. UN ولايجوز حرمان أي شخص من حقه في الجنسية أو حقه في تغيير جنسيته.
    < < Selon le droit de nombreux États, le comportement d'un national peut lui valoir d'être déchu de sa nationalité. UN ' ' وفقا للقوانين السارية في العديد من الدول، يؤدي نهج مواطن ما لسلوك معين إلى حرمانه من جنسيته.
    La Convention dispose aussi que nul ne peut être privé arbitrairement de sa nationalité ni du droit de changer de nationalité. UN كما تقضي الاتفاقية بألا يجوز أن يُحرم أحد بصورة تعسفية من جنسيته أو من حقه في تغييرها.
    Un État partie ne doit pas, en privant une personne de sa nationalité ou en l'expulsant vers un autre pays, empêcher arbitrairement celle-ci de retourner dans son propre pays. UN ولا يجوز لأي دولة طرف أن تحول بشكل تعسفي دون عودة أي شخص إلى بلده عن طريق تجريده من جنسيته أو طرده إلى بلد ثالث.
    Toute personne pouvait se plaindre auprès du Bureau, indépendamment de son âge, de sa nationalité ou de son lieu de résidence, à tout moment et sans frais. UN ويمكن لأي شخص أن يرفع، في أي وقت وبالمجان، شكواه إلى هذا الديوان بغض النظر عن سنه أو جنسيته أو مكان إقامته.
    Un État partie ne doit pas, en privant une personne de sa nationalité ou en l'expulsant vers un autre pays, empêcher arbitrairement celle-ci de retourner dans son propre pays. UN ولا يجوز لأي دولة طرف أن يحول بشكل تعسفي دون عودة أي شخص إلى بلده عن طريق تجريده من جنسيته أو طرده إلى بلد ثالث.
    Ce projet d'article ne saurait toutefois être interprété comme affectant le droit de l'État de priver un individu de sa nationalité pour un motif prévu par sa législation. UN ولا ينبغي تفسير مشروع المادة على أنه يؤثر على حق الدولة في تجريد شخص من جنسيته بناء على أساس منصوص عليه في تشريعاتها.
    Quiconque, indépendamment de sa nationalité ou de son statut de migrant, peut demander un entretien reposant sur un questionnaire. UN ويجوز لأي شخص، مهما كانت جنسيته أو وضعه كمهاجر، أن يطلب استجوابه.
    Nul Colombien de naissance ne peut être privé de sa nationalité. UN ولا يجوز حرمان أي كولومبي بالميلاد من جنسيته.
    L'article 2 de la loi dispose que nul ne peut être privé de nationalité. UN وتقضي المادة 2 من القانون بأنه لا يمكن حرمان أي كان من جنسيته.
    Nous nous engageons à continuer de favoriser l'abolition, dans la société centraméricaine, de toutes les mesures susceptibles de favoriser la discrimination fondée sur le sexe, la race, la nationalité, l'âge, l'invalidité, la croyance religieuse ou l'opinion politique. UN نلتزم بمواصلة تشجيع تطهير مجتمع أمريكا الوسطى من جميع اﻹجراءات التي قد تساعد على تفشي التمييز ﻷسباب تتعلق بجنس المرء أو إثنيته أو جنسيته أو فئته العمرية أو لمرض يعيقه أو لمعتقد ديني أو سياسي يعتنقه.
    Nul ne peut être privé de sa citoyenneté ni du droit de changer de citoyenneté. UN ولا يجوز حرمان أي شخص من جنسيته أو من حقه في تغيير الجنسية.
    Dans de telles circonstances, le lien initial avec le pays de leur nationalité peut s'affaiblir au point de ne plus pouvoir être considéré comme authentique. UN وأنه في ظل هذه الظروف، قد تضعف الصلة الأصلية مع البلد الذي يحملون جنسيته إلى الحد الذي لم يعد ممكنا اعتبارها حقيقية.
    Il prétend que la démarche de ce dernier était motivée par des considérations politiques, compte tenu de la nationalité de l'intéressé. UN وقال إن صاحب العمل طلب إليه الاستقالة بدوافع سياسية، وبسبب جنسيته.
    Aucun Guatémaltèque d'origine ne peut être privé de sa nationalité. UN ولا يجوز حرمان أي مواطن من غواتيمالا بحكم المنشأ من جنسيته.
    Il y a donc des garanties qu'un citoyen indonésien, qu'il soit femme ou homme, ne perdrait pas sa nationalité. UN ومن ثم يوجد بالفعل ما يضمن ألا يفقد المواطن الإندونيسي، امرأة كان أو رجلا، جنسيته.
    Il note aussi que l'auteur fait valoir qu'il n'a aucune preuve de citoyenneté somalienne. UN كما تلاحظ ادعاء صاحب البلاغ الذي يفيد بأنه ليس لديه ما يثبت جنسيته الصومالية.
    La loi libanaise autorise un ressortissant libanais à acquérir une nationalité supplémentaire; UN يسمح القانون اللبناني بأن يحمل المرء جنسية أخرى إلى جانب جنسيته اللبنانية.
    De même, si le mari ou l'épouse décide de renoncer à la citoyenneté afghane, cette décision n'a aucun effet sur la citoyenneté de l'autre partenaire ou des enfants. UN وبالمثل، إذا قرر أحد الزوجين التخلي عن جنسيته الأفغانية، فإن ذلك لا يؤثر على جنسية الشريك الآخر أو على الأطفال.
    In addition, he was also charged with violating immigration law for not formally renouncing his earlier nationality and for not giving back his Myanmar's identity card to the authorities. UN علاوة على ذلك، فقد اتُهم بخرق قانون الهجرة لعدم تخليه رسمياً عن جنسيته الأولى ولعدم تسليمه بطاقة هويته الميانمارية إلى السلطات.
    Par ailleurs, toutes les personnes, quelle que soit leur citoyenneté, conservent le droit de recourir à la justice pour protéger leurs droits. UN وعلاوةً على ذلك، يحق لأي شخص أيا كانت جنسيته اللجوء إلى القضاء لحماية حقوقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus