Coordonner ses efforts avec ceux des autorités compétentes afin de garantir le retour des victimes dans leur pays d'origine, l'État dont elles portent la nationalité ou leur pays de résidence quel qu'il soit, à la demande de ces dernières; | UN | التنسيق مع السلطات المختصة لإعادة المجني عليه لموطنه الأصلي في الدولة التي يحمل جنسيتها أو إلى مكان إقامته في أي دوله أخرى متى طلب ذلك. |
Un petit nombre d'entre eux ont migré, souvent car ils ont été contraints de quitter le pays pour des raisons liées à leur apatridie ou parce qu'ils ont perdu la nationalité ou en ont été privés alors qu'ils étaient à l'étranger. | UN | وفي كثير من الأحيان تهاجر أقلية لأنها أُجبرت على المغادرة لأسباب تتصل بوضعها كفئة عديمة الجنسية، أو لأنها فقدت جنسيتها أو حُرمت منها أثناء وجودها في الخارج. |
Veuillez indiquer si les femmes, mariées ou non, jouissent de droits égaux à ceux des hommes en ce qui concerne l'acquisition, le changement et la conservation de la nationalité ou la transmission de leur nationalité à leurs enfants. | UN | 16 - يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت المرأة، سواء كانت متـزوجة أو لم تكن، تتمتع بحقوق مساوية لحقوق الرجل في اكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها أو إعطائها إلى أطفالها. |
Si la double nationalité est interdite, la femme doit décider si elle conserve sa nationalité ou si elle acquiert celle du mari. | UN | وإذا كانت الجنسية المزدوجة ممنوعة فتضطر المرأة إلى الاختيار بين الحفاظ على جنسيتها أو الحصول على جنسية زوجها. |
1. Toute personne accusée d'un crime aux termes de la Convention dans la juridiction de l'État Partie duquel cette personne est ressortissante ou dans lequel elle réside est : | UN | ١ - كل من يُتهم بارتكاب جريمة بموجب هذه الاتفاقية في نطاق ولاية دولة طرف يحمل جنسيتها أو يقيم فيها إما أن: |
Ces dispositions visent à empêcher les Ougandaises de perdre leur nationalité ou de devenir apatrides par suite de leur mariage avec un non-Ougandais. | UN | وهذه الأحكام تكفل للمرأة الأوغندية ألا تفقد جنسيتها أو تصبح عديمة الدولة نتيجة للزواج بمواطن غير أوغندي. |
Les membres ne peuvent recevoir d'instructions ni faire l'objet d'influences ou de pressions d'aucune sorte de la part de l'État dont ils sont ressortissants ou de tout autre État ou de ses services et ils ne doivent demander ni accepter aucune instruction de quiconque concernant l'exercice de leurs fonctions. | UN | ولا يتلقون توجيهات أو يُمارس عليهم نفوذ من أي نوع، أو يتعرضون لضغط من الدولة التي يحملون جنسيتها أو أي دولة أخرى أو وكالاتها، ولا يلتمسون أو يتقبلون تعليمات من أي شخص فيما يتعلق بأداء واجباتهم. |
1. Sauf si l'État de détention autorise le détenu à demeurer sur son territoire lorsqu'il a fini de purger sa peine, celui-ci est confié à la garde de l'État dont il a la nationalité ou d'un autre État qui a accepté de le recevoir. | UN | ١ - ما لم توافق دولة التنفيذ على السماح للسجين بالبقاء في إقليمها عقب انقضاء مدة العقوبة، يطلق سراح السجين ويُسلم إلى الدولة التي يحمل جنسيتها أو إلى دولة أخرى توافق على استقباله. |
3. Toute personne détenue en application du paragraphe 1 du présent article peut communiquer immédiatement avec le plus proche représentant qualifié de l'État dont elle a la nationalité ou, s'il s'agit d'une personne apatride, avec le représentant de l'État où elle réside habituellement. | UN | 3 - يجوز لكل شخص يُحتجز بموجب أحكام الفقرة 1 من هذه المادة الاتصال فوراً بأقرب ممثل مؤهل للدولة التي يحمل جنسيتها أو بممثل الدولة التي يقيم فيها إقامة اعتيادية، إذا كان الأمر يتعلق بشخص عديم الجنسية. |
3. Toute personne détenue en application du paragraphe 1 du présent article peut communiquer immédiatement avec le plus proche représentant qualifié de l'État dont elle a la nationalité ou, s'il s'agit d'une personne apatride, avec le représentant de l'État où elle réside habituellement. | UN | 3- يجوز لكل شخص يُحتجز بموجب أحكام الفقرة 1 من هذه المادة الاتصال فوراً بأقرب ممثل مؤهل للدولة التي يحمل جنسيتها أو بممثل الدولة التي يقيم فيها إقامة اعتيادية، إذا كان الأمر يتعلق بشخص عديم الجنسية. |
3. Toute personne détenue en application du paragraphe 1 du présent article peut communiquer immédiatement avec le plus proche représentant qualifié de l'État dont elle a la nationalité ou, s'il s'agit d'une personne apatride, avec le représentant de l'État où elle réside habituellement. | UN | 3 - يجوز لكل شخص يحتجز بموجب أحكام الفقرة 1 من هذه المادة الاتصال فورا بأقرب ممثل مؤهل للدولة التي يحمل جنسيتها أو بممثل الدولة التي يقيم فيها إقامة اعتيادية، إذا كان الأمر يتعلق بشخص عديم الجنسية. |
3. Toute personne détenue en application du paragraphe 1 peut communiquer immédiatement avec le plus proche représentant qualifié de l'État dont elle a la nationalité ou, s'il s'agit d'une personne apatride, avec le représentant de l'État où elle réside habituellement. | UN | 3- يجوز لكل شخص يُحتجز بموجب أحكام الفقرة 1 الاتصال فوراً بأقرب ممثل مؤهل للدولة التي يحمل جنسيتها أو بممثل الدولة التي يقيم فيها إقامة اعتيادية، إذا كان الأمر يتعلق بشخص عديم الجنسية. |
3. Toute personne détenue en application du paragraphe 1 du présent article peut communiquer immédiatement avec le plus proche représentant qualifié de l'État dont elle a la nationalité ou, s'il s'agit d'une personne apatride, avec le représentant de l'État où elle réside habituellement. | UN | 3- يجوز لكل شخص يُحتجز بموجب أحكام الفقرة 1 من هذه المادة الاتصال فوراً بأقرب ممثل مؤهل للدولة التي يحمل جنسيتها أو بممثل الدولة التي يقيم فيها إقامة اعتيادية، إذا كان الأمر يتعلق بشخص عديم الجنسية. |
Le principe essentiel de ce régime de protection est qu'il ne faut pas laisser sans protection des êtres humains qui, dans les situations que l'on vient de décrire, ne peuvent compter sur les garanties de l'État dont ils ont la nationalité ou de celui où ils résident. | UN | وبالمثل، من الضروري التأكيد على أن الغرض الأساسي من أشكال الحماية هذه، هو كفالة ألا يترك الأشخاص الذين لا يتمتعون بما يستحقونه من حماية في الدول التي يحملون جنسيتها أو يقيمون فيها، بدون حماية في أي وضع من الأوضاع المذكورة أعلاه. |
Sa saisine est ouverte à toute personne physique ou morale résidant ou non sur le territoire national, quelle que soit sa nationalité ou son âge. | UN | وباب الوسيط مفتوح لكل شخصية مادية أو معنوية مقيمة في الإقليم الوطني أو غير مقيمة، مهما كانت جنسيتها أو بلغ سنها. |
Les paragraphes 3 et 4 de l’article 10 font obligation aux États concernés de respecter la décision de toute personne qui a exercé le droit d’option qui lui appartient en lui attribuant sa nationalité ou, le cas échéant, en la lui retirant. | UN | وتلزم الفقرتان ٣ و ٤ من المادة ١٠ الدول المعنية احترام قرار كل شخص مارس حقه في الخيار بمنحه جنسيتها أو سحبها، عند الاقتضاء. |
Toute personne accusée d'un crime aux termes de la Convention dans la juridiction de l'État Partie dont cette personne est ressortissante ou dans lequel elle réside est : | UN | المادة السابعة - حقوق الأشخاص والتزاماتهم 1 - كل من يُتهم بارتكاب جريمة بموجب هذه الاتفاقية في نطاق ولاية دولة طرف يحمل جنسيتها أو يقيم فيها، إما أن: |
L'article 8 (rapatriement des victimes de la traite des personnes) stipule que le retour d'une victime de la traite des personnes dans l'État dont cette personne est ressortissante ou dans lequel elle avait le droit de résider à titre permanent est assuré compte dûment tenu de la sécurité de la personne. | UN | وتقضي المادة 8 (إعادة ضحايا الاتجار بالأشخاص إلى أوطانهم) بأن يُراعى في إعادة ضحايا الاتجار إلى الدول التي يحملون جنسيتها أو يقيمون بها إقامة دائمة إيلاء الاعتبار الواجب لسلامتهم. |
ii) Par l'octroi par les États Parties d'un traitement préférentiel à ces minéraux ou aux produits de base obtenus à partir de ces minéraux par leurs entreprises d'État ou par des personnes physiques ou morales qui ont leur nationalité ou qui sont contrôlées par eux ou leurs ressortissants; | UN | `٢` بإتاحته من جانب الدول اﻷطراف لمعادن أو سلع أساسية من هذا القبيل تنتجها مؤسساتها الحكومية أو أشخاص طبيعيون أو اعتباريون يحملون جنسيتها أو يخضعون لسيطرتها أو سيطرة رعاياها؛ |
ii) Par l'octroi par les États Parties d'un traitement préférentiel à ces minéraux ou aux produits de base obtenus à partir de ces minéraux par leurs entreprises d'État ou par des personnes physiques ou morales qui ont leur nationalité ou qui sont contrôlées par eux ou leurs ressortissants; | UN | `٢` بإتاحته من جانب الدول اﻷطراف لمعادن أو سلع أساسية من هذا القبيل تنتجها مؤسساتها الحكومية أو أشخاص طبيعيون أو اعتباريون يحملون جنسيتها أو يخضعون لسيطرتها أو سيطرة رعاياها؛ |
Des mesures socioéconomiques sont nécessaires pour apporter aux migrants susceptibles de faire l'objet d'un trafic des options viables leur permettant de demeurer dans le pays dont ils sont ressortissants ou résidents. | UN | ولا بدَّ من اتخاذ تدابير اجتماعية واقتصادية لتزويد المهاجرين المَهرَّبين المحتملين بخيارات ممكنة للبقاء في البلدان التي يحملون جنسيتها أو يقيمون فيها. |
Bien que cela n'y soit pas dit en termes explicites, les femmes qui ne sont pas malaisiennes peuvent acquérir la nationalité malaisienne et les Malaisiennes peuvent changer de nationalité ou la retenir quelle que soit leur situation matrimoniale. | UN | وعلى الرغم من عدم الإشارة في الدستور صراحة إلى ذلك، يحق للمرأة غير الماليزية اكتساب الجنسية الماليزية ويحق للمرأة الماليزية تغيير جنسيتها أو الاحتفاظ بها بغض النظر عن الوضع الزوجي. |