Les incidents violents qui surviennent dans le sud de la Serbie et au Kosovo menacent la région alentour. | UN | وتهدد حوادث العنف في جنوبي صربيا وكوسوفو المنطقة المجاورة. |
Il faut d'urgence redoubler d'efforts pour faciliter les opérations humanitaires des Nations Unies dans des conditions de sécurité dans le sud de la Serbie. | UN | وتدعو الحاجة بإلحاح إلى بذل جهود متجددة من أجل المساعدة في تيسير عمليات إنسانية آمنة للأمم المتحدة جنوبي صربيا. |
Quelques cas de rapatriements forcés de personnes déplacées dans le sud de la Serbie ont également été signalés. | UN | ووقعت، علاوة على ذلك، حالات قليلة للإعادة القسرية كان منشؤها في جنوبي صربيا. |
Sur les 16 000 Albanais de souche qui ont quitté le sud de la Serbie pendant le conflit, 6 000 sont déjà revenus dans l'ancienne zone de sécurité terrestre et ce mouvement devrait se poursuivre en 2002. | UN | وعاد 000 6 من الـ 000 16 من الألبان الإثنيين، الذين غادروا جنوبي صربيا في أثناء الصراع، إلى ديارهم في منطقة السلامة الأرضية السابقة. |
Les représentants des Albanais de souche ont affirmé ne pas être inquiétés par la police locale du sud de la Serbie. En revanche, ils ont indiqué que la présence des forces de sécurité précédemment stationnées au Kosovo constituait une source importante d'intimidation. | UN | وفي حين ادعى ممثلو المنحدرين من أصل ألباني أن الشرطة المحلية من جنوبي صربيا بالذات لا تزعجهم، أشاروا إلى أن وجود قوات أمنية كانت متمركزة سابقا في كوسوفو شكَّل مصدر ترويع رئيسي. |
Les efforts de réconciliation au sud de la Serbie et la reconstruction des logements par le HCR dans la ville de Precevo ont facilité le retour de quelque 4 000 à 5 000 Albanais de souche qui, poussés par le conflit, avaient fui la région entre 1999 et le début de 2001. | UN | وأدت جهود المصالحة في جنوبي صربيا وقيام مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بتشييد مساكن في بلدية برسفو إلى تيسير عودة ما بين 000 4 و 000 5 شخص من الألبان الإثنيين، الذين كانوا قد هربوا من الصراع في تلك المنطقة في أثناء الفترة من 1999 إلى وقت مبكر من سنة 2001. |
L'OIM offre également un programme de formation professionnelle aux personnes déplacées vivant dans le sud de la Serbie afin de faciliter leur réinsertion au Kosovo. | UN | وتنفذ المنظمة الدولية للهجرة أيضا برنامجاً للتدريب الحرفي للمشردين داخليا في جنوبي صربيا لتسهيل إعادة إدماجهم في كوسوفو. |
Dans son dernier rapport, le Rapporteur spécial attirait l'attention sur le nombre croissant d'incidents violents survenant dans les municipalités de Presevo, Bujanovac et Medvedja, dans le sud de la Serbie. | UN | 114 - لفت المقرر الخاص الانتباه في تقريره الأخير إلى ازدياد حوادث العنف في بلديات بريسيفو، وبويانوفاتش وميدفيديا الواقعة جنوبي صربيا. |
Le bureau de pays procédera à un réexamen de son programme au milieu de 2009 pour l'aligner plus étroitement sur le processus d'adhésion de l'Union européenne. Le PNUD continue d'œuvrer à l'échelon local et de mobiliser des fonds pour financer des initiatives dans le sud de la Serbie. | UN | وسيجري المكتب القطري استعراضا لبرنامجه في منتصف عام 2009 من أجل تحسين اتساقه مع عملية الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، ويواصل البرنامج الإنمائي العمل على الصعيد المحلي كما قام بحشد التمويل للمبادرات في جنوبي صربيا. |
Après avoir suivi l'afflux des personnes déplacées au Kosovo et s'être entretenu avec des Albanais de souche dans le sud de la Serbie, le HCR a signalé que les personnes déplacées s'étaient enfuies parce qu'elles craignaient d'être prises entre les lignes de tir et redoutaient le renforcement des forces de police et des forces militaires dans la vallée de Presevo. | UN | 22 - وبعد رصد تحركات المشردين داخليا باتجاه كوسوفو والتحدث إلى المنحدرين من أصل ألباني المقيمين جنوبي صربيا بالذات، أفادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن هؤلاء المشردين فروا خوفا من الوقوع تحت وابل النيران، ونتيجة للقلق العام في حشد قوات الشرطة والقوات العسكرية في وادي بريسيفو. |
La région du sud de la Serbie qui est limitrophe du Kosovo et de l'ex-République yougoslave de Macédoine est une des plus pauvres et des moins avancées du pays et les Albanais de souche y constituent une importante minorité. | UN | 7 - ومنطقة جنوبي صربيا القريبة من كوسوفو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة هي من أفقر المناطق وأقلها نموا في البلد وتضم أقلية إثنية ألبانية كبيرة. |
Pendant l'hiver, le Haut Commissariat a fourni au total 2 115 chambres chauffées aux réfugiés de l'ex-République yougoslave de Macédoine et aux déplacés du sud de la Serbie, et 247 familles appartenant à des minorités ou familles de rapatriés ont bénéficié d'abris en dur. | UN | وخلال فصل الشتاء، قدمت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ما مجموعه 115 2 من الغرف التي بها تدفئة كمأوى أساسي للاجئين من جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة والمشردين داخليا من جنوبي صربيا وقُدمت المساعدة إلى ما مجموعه 247 من أسر الأقليات العائدين في ملاجئ قاسية. |
Dans des lettres datées du 22 et du 27 novembre 2000, adressées à vos prédécesseurs, le Président de la République fédérale de Yougoslavie, Vojislav Kostunica, et le Ministre fédéral des affaires étrangères, Goran Svilanovic, se déclaraient profondément préoccupés par la détérioration de la situation dans la zone de sécurité terrestre, dans la vallée du Presevo, au sud de la Serbie. | UN | أعرب رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فويسلاف كوستونيتسا ووزير الخارجية غوران سفيلانوفيتش، في الرسالتين المؤرختين 22 و 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 اللتين وجهاهما إلى سلفكم (انظر S/2000/1123)، عن قلقهما الشديد إزاء تدهور الحالة في منطقة الأمان البرية الواقعة في وادي برشيفو جنوبي صربيا. |