"جنوب أفغانستان" - Traduction Arabe en Français

    • le sud de l'Afghanistan
        
    • le sud du pays
        
    • du sud de l'Afghanistan
        
    Plus de la moitié de tous les assassinats de civils se sont produits dans le sud de l'Afghanistan. UN ووقع أكثر من نصف عمليات اغتيال المدنيين في جنوب أفغانستان.
    Il reste indispensable de créer un environnement sûr dans le sud de l'Afghanistan pour que les activités de reconstruction puissent avoir lieu. UN ولا يزال من الضروري تهيئة بيئة آمنة في جنوب أفغانستان كي يمكن الاضطلاع بأنشطة التعمير.
    Les Taliban ne sont apparus dans le sud de l'Afghanistan et ont recruté dans les régions frontalières qu'à partir de la fin de 1994. UN لقد ظهرت طالبان في جنوب أفغانستان ولم تجند أفرادا من مناطق الحدود إلا بنهاية 1994.
    Quant aux combattants étrangers présents dans le sud du pays, ils sont quasiment tous, selon les rapports, d'origine pakistanaise. UN ووفقا لما ورد في تلك التقارير فإن المقاتلين الأجانب في جنوب أفغانستان جميعهم تقريبا من أصل باكستاني.
    D'autres informations faisaient cependant état du refus des femmes du sud de l'Afghanistan de se laisser démonter par ces manoeuvres d'intimidation. UN غير أنه كانت هناك تقارير أخرى تفيد أن أعمال الترويع هذه لم تجد في إرهاب النساء في جنوب أفغانستان.
    Les résultats sont en deçà des objectifs fixés en raison de la suspension de toutes les activités des Nations Unies dans le sud de l’Afghanistan. UN ويعود انخفاض الناتج عما كان متوقعا إلى تعليق جميع أنشطة اﻷمم المتحدة في جنوب أفغانستان.
    Il note aussi avec préoccupation les signes qui révèlent l'existence de liens de plus en plus étroits entre l'insurrection et le trafic de drogues dans le sud de l'Afghanistan. UN كما يلاحظ مجلس الأمن بقلق توافر ما يثبت وجود صلات متنامية بين المتمردين وتجارة المخدرات في جنوب أفغانستان.
    Il note aussi avec préoccupation les signes qui révèlent l'existence de liens de plus en plus étroits entre l'insurrection et le trafic de drogue dans le sud de l'Afghanistan. UN ويلاحظ مجلس الأمن أيضا بقلق الدليل عن وجود صلات متنامية بين المتمردين وتجارة المخدرات في جنوب أفغانستان.
    La stabilisation et la reconstruction de zones telles que le sud de l'Afghanistan sont essentielles pour la sécurité régionale et mondiale. UN فتحقيق الاستقرار والتعمير في مناطق مثل جنوب أفغانستان أمران أساسيان لإحلال الأمن الإقليمي والعالمي.
    Après la signature du Mémorandum d’accord, les organismes des Nations Unies ont repris leurs opérations dans le sud de l’Afghanistan le 28 mai 1998. UN وإثر توقيع مذكرة التفاهم، استأنفت اﻷمم المتحدة العمليات في جنوب أفغانستان في ٢٨ أيار/ مايو ١٩٩٨.
    La détérioration de la situation sur le plan de la sécurité dans le sud de l'Afghanistan, provoquée par les activités terroristes des Taliban et d'AlQaida, engendre des conditions difficiles pour les rapatriés et restreint la portée de l'aide humanitaire. UN فتدهور حالة الأمن في جنوب أفغانستان بسبب الأنشطة الإرهابية لطالبان والقاعدة أوجدت ظروفاً صعبة بالنسبة للعائدين وضيقت مجال المساعدة الإنسانية.
    Un certain nombre d'équipes de reconstruction provinciales ont été créées dans le sud de l'Afghanistan, qui est resté sous le contrôle des forces de la coalition et où des combats se poursuivaient contre des éléments antigouvernementaux. UN 71 - وقد أُنشئ عدد من أفرقة إعمار المقاطعات في جنوب أفغانستان. وما زالت هذه الأفرقة تحت سيطرة التحالف وهي كائنة في المناطق التي تتواصل فيها العمليات القتالية ضد العناصر المناوئة للحكومة.
    Le Canada joue un rôle de chef de file dans le sud de l'Afghanistan. UN وتقوم كندا بدور مهم في جنوب أفغانستان.
    Durant les seuls mois de septembre et d'octobre, plus de 100 000 enfants ont pour la première fois été vaccinés contre la poliomyélite dans le sud de l'Afghanistan. UN وفي أيلول/سبتمبر وتشرين الأول/أكتوبر وحدهما تم تلقيح أكثر من 000 100 طفل في جنوب أفغانستان ضد شلل الأطفال لم يكونوا قد حصلوا على التلقيح من قبل.
    La fourniture de l'aide humanitaire de base est entravée dans certaines régions du pays et de nouvelles crises ont éclaté, dont le déplacement d'environ 15 000 familles dans le sud de l'Afghanistan, à la suite des combats qui ont eu lieu au second semestre de 2006. UN وقد تعذّر توصيل المعونة الإنسانية الأساسية إلى بعض أجزاء البلد ونشأت حالات تمرد جديدة اقترنت بتشريد نحو 000 15 أسرة في جنوب أفغانستان في أعقاب الاقتتال الذي دار في النصف الثاني من عام 2006.
    Environ 3,5 tonnes de marijuana ont notamment été saisies dans le sud de l'Afghanistan au cours d'une seule opération, soit une saisie record pour la période 2010-2011. UN وكان أحد الأمثلة الكثيرة خلال الفترة المشمولة بالتقرير عملية ضبط كبيرة للماريجوانا في جنوب أفغانستان حيث تم اكتشاف حوالي 500 3 كيلوغرام منها في عملية واحدة كانت الأكبر من نوعها خلال عامي 2010 و 2011.
    Des affrontements dans le sud du pays ont provoqué des déplacements de population et affecté l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وتسبب القتال في جنوب أفغانستان في تشريد السكان، وأضرَّ بتقديم المساعدة والمعونة.
    Durant la période considérée, les agriculteurs vivant dans le sud du pays ont préparé leurs champs en vue d'y cultiver le pavot qui sera récolté au début de 2010. UN 33 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، هيأ المزارعون في جنوب أفغانستان حقولهم لزراعة الأفيون لحصاده في بداية عام 2010.
    51. Dans le sud du pays, les activités ont été moins intenses que prévu à cause du retrait du personnel international de Kandahar au début de février, de l'agitation qui règne encore dans la ville et de l'insécurité de la route Quetta-Kandahar. UN ٥١ - وأدى انسحاب الموظفين الدوليين من قندهار في أوائل شباط/فبراير، واستمرار الاضطراب في المدينة وانعدام اﻷمن في الطريق من كويتا الى انخفاض مستوى اﻷنشطة في جنوب أفغانستان عما كان مخططا له.
    S'agissant de l'objectif 7, relatif à l'environnement, en 2007, 343 points d'eau communautaires ont été construits dans les régions du sud de l'Afghanistan touchées par la sécheresse et par le conflit. UN وفيما يتعلق بالهدف 7، المتصل بالبيئة، تم في عام 2007 تشييد 343 موقعا للتزود بالمياه داخل المجتمعات المحلية في أجزاء من جنوب أفغانستان التي أصابها الجفاف وتأثرت بالصراعات.
    Les requérants ont fait appel de cette décision devant le tribunal de l'immigration, en faisant valoir qu'il y avait un obstacle politique à l'exécution des arrêtés d'expulsion, à savoir la décision générale du Conseil des migrations de ne pas expulser des personnes originaires du sud de l'Afghanistan. UN وطعن صاحبا الشكوى في هذا القرار أمام محكمة الهجرة ودفعا بوجود عقبة سياسية تحول دون إنفاذ أوامر الطرد وتتمثل في القرار العام الصادر من مجلس الهجرة بعدم طرد الأشخاص الذين ينتمون إلى جنوب أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus