Grâce à son Système d'information géographique, la FINUL a pu déterminer que l'objet se trouvait à quelques mètres au sud de la Ligne bleue. | UN | وحددت القياسات التي أجرتها نظم المعلومات الجغرافية باليونيفيل أن الهدف يقع على بعد أمتار قليلة جنوب الخط الأزرق. |
L'armée israélienne a ouvert le feu, les a blessés, puis les a appréhendés au sud de la Ligne bleue. | UN | وأطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية النار فأصابت الشخصين بجروح ثم اعتقلتهما جنوب الخط الأزرق. |
Elles ont appréhendé aussi un civil libanais en possession d'un pistolet, de drogues et de 650 000 dollars au sud de la Ligne bleue. | UN | كما ألقت القبض على مدني لبناني في حوزته مسدس ومخدرات ومبلغ 000 650 دولار جنوب الخط الأزرق. |
Les zones situées au sud de la Ligne de démarcation militaire ne sont plus véritablement une zone-tampon et la zone démilitarisée créée en vertu de l'Accord d'armistice est devenue une zone armée et un nouveau point de départ pour une invasion du Nord. | UN | وقد أصبحت المناطق الواقعة جنوب الخط المعين للحدود مجردة من المعنى الحقيقي لمنطقة العزل، وتحولت المنطقة المجردة من السلاح، المنشأة بموجب اتفاق الهدنة، الى منطقة مسلحة ومركز هجومي جديد لغزو الشمال. |
À deux reprises, les forces ou les positions de la FINUL ont été la cible de tirs provenant du sud de la Ligne bleue. | UN | 27 - وفي مناسبتين، شهدت اليونيفيل إطلاق نار في اتجاه أفرادها أو مواقعها من جنوب الخط الأزرق. |
Au moment de l'incident, le véhicule en question se trouvait plus ou moins dans l'axe d'un champ de tir des Forces de défense israéliennes situé à proximité, au sud de la Ligne bleue. | UN | وكانت السيارة في وقت وقوع الحادث في موقع يتوافق بوجه عام مع اتجاه إطلاق النار في حلبة رماية تابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي المتمركز في الجوار، جنوب الخط الأزرق. |
Le 7 octobre, également dans la zone des fermes de Chebaa, deux soldats israéliens auraient été blessés lorsque leur véhicule a été touché par l'explosion d'un engin explosif improvisé au sud de la Ligne bleue. | UN | وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر، في منطقة مزارع شبعا أيضا، أصيبت مركبة تابعة لجيش الدفاع الإسرائيلي بانفجار عبوة ناسفة بدائية الصنع جنوب الخط الأزرق، أُفيد أنه أدى إلى إصابة جنديين إسرائيليين بجروح. |
Dans le deuxième cas, le 5 octobre, les Forces de défense israéliennes ont arrêté un civil libanais en possession de paquets de haschich au sud de la Ligne bleue près de Ghajar. | UN | وفي الحادث الثاني، الذي وقع في 5 تشرين الأول/أكتوبر، اعتقلت قوات الدفاع الإسرائيلية مدنيا لبنانيا في حوزته رزم من الحشيش جنوب الخط الأزرق بالقرب من الغجر. |
Je demande aux Gouvernements libanais et israélien de s'efforcer, avec le commandant de la FINUL, de parvenir à un accord qui garantirait le retrait des Forces de défense israéliennes au sud de la Ligne bleue, compte dûment tenu des préoccupations humanitaires légitimes de la population. | UN | وأطالب حكومتي لبنان وإسرائيل بالعمل مع قائد قوة الأمم المتحدة من أجل الوصول إلى اتفاق يضمن انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية إلى جنوب الخط الأزرق، مع المراعاة الواجبة للمشاغل الإنسانية المشروعة للسكان. |
Le Hezbollah a pris pour cible des positions des FDI et des villes israéliennes au sud de la Ligne bleue et Israël a riposté par des attaques terrestres, aériennes et maritimes. | UN | واستهدف حزب الله مواقع قوات الدفاع الإسرائيلية والبلدات الإسرائيلية الواقعة جنوب الخط الأزرق. وردت إسرائيل على ذلك بشن هجمات برية وجوية وبحرية. |
Hier, des soldats israéliens qui procédaient à des opérations de déminage sur un point saillant situé en territoire israélien, au nord de la clôture frontalière mais au sud de la Ligne bleue, ont essuyé des coups de feu tirés par l'armée libanaise. | UN | فالبارحة، وفي أثناء إزالة الألغام في منطقة بارزة داخل الأرض الإسرائيلية، شمال السياج الحدودي لكن جنوب الخط الأزرق، أطلق الجيش اللبناني النار على الجنود الإسرائيليين. |
Bien que ces travaux aient été coordonnés entre Israël, la FINUL et l'armée libanaise, cette dernière a demandé qu'Israël y mette fin, alors que la clôture était entièrement située en territoire israélien au sud de la Ligne bleue; | UN | ورغم أنها أقامته بالتنسيق بينها وبين القوة المؤقتة، والقوات المسلحة اللبنانية، فقد طالبت القوات المسلحة اللبنانية إسرائيل بالتوقف عن إقامته، والحال أنها تقيمه على أراض إسرائيلية تقع جنوب الخط الأزرق. |
Le 8 avril, un agriculteur libanais a creusé plusieurs tranchées autour d'un puits au sud de la Ligne bleue, près de Blida (secteur est). | UN | وفي 8 نيسان/أبريل، قام مزارع لبناني بحفر عدة خنادق حول بئر للمياه يقع جنوب الخط الأزرق بالقرب من بليدا (القطاع الشرقي). |
À plusieurs reprises, des civils libanais ont été vus ramassant des fruits au sud de la Ligne bleue à Meiss al Jabal ou cueillant des olives toujours au sud de la Ligne bleue, près de Blida. | UN | وشوهد عدد من المدنيين اللبنانيين في مناسبات عدة يقطفون فاكهة برية جنوب الخط الأزرق في ميس الجبل ويحصدون الزيتون جنوب الخط الأزرق قرب بليدا. |
Celui-ci a fait observer que la situation dans la zone d'opérations de la FINUL était restée globalement calme et qu'Israël avait effectué des travaux ayant fait l'objet d'un accord préalable sur un mur situé à proximité d'une zone sensible au sud de la Ligne bleue. | UN | وأشار المنسق إلى أن الحالة في منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان بقيت هادئة على وجه العموم، فيما تقوم إسرائيل بالعمل المتفق عليه بشأن إقامة حاجز بالقرب من منطقة حساسة جنوب الخط الأزرق. |
Ces dispositifs appuieraient la mise en œuvre de la proposition faite par l'ONU visant à faciliter le retrait des Forces de défense israéliennes qui se trouvent au sud de la Ligne bleue. | UN | وستؤدي هذه الترتيبات إلى تحسين تنفيذ مقترح الأمم المتحدة الرامي إلى تيسير انسحاب جيش الدفاع الإسرائيلي إلى جنوب الخط الأزرق. |
Le 13 mai, deux membres de l'armée libanaise ont ignoré les appels de la FINUL leur demandant de rebrousser chemin; ils ont pénétré brièvement sur environ 7 mètres au sud de la Ligne bleue et pris des photos dans la région de Naqoura. | UN | ١٦ - وفي 13 أيار/مايو، لم يستجب اثنان من أفراد الجيش اللبناني لدعوات اليونيفيل بالرجوع، وعبرا إلى جنوب الخط الأزرق بحوالي سبعة أمتار لفترة وجيزة أثناء التقاطهما صوراً في منطقة الناقورة. |
L'armée israélienne a répondu par des tirs d'artillerie en direction du Liban chaque fois que les roquettes sont tombées au sud de la Ligne bleue, sauf le 16 juillet, où elle s'est bornée à tirer une fusée éclairante, et le 23 août, où elle n'a pas riposté. | UN | 12 - وقد رد جيش الدفاع الإسرائيلي بإطلاق قذائف مدفعية إلى داخل لبنان لدى سقوط صواريخ جنوب الخط الأزرق، باستثناء 16 تموز/يوليه، عندما لم تُطلَق سوى قنابل مضيئة، و 23 آب/أغسطس، عندما لم يصدر أي رد. |
Le 7 octobre, les forces de défense israéliennes ont informé la FINUL que deux de leurs soldats avaient été blessés par l'explosion d'un engin explosif improvisé survenue dans le même secteur au sud de la Ligne bleue. | UN | وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر، أبلغ جيشُ الدفاع الإسرائيلي اليونيفيل بإصابة اثنين من جنوده في هجوم بعبوة ناسفة بدائية الصنع في المنطقة العامة عينها الواقعة جنوب الخط الأزرق. |
1112. Situé à 10 kilomètres au nord de la ville de Gaza, à l'ouest de Beit Lahia et 3 ou 4 kilomètres au sud de la Ligne verte, Al-Atatra est une localité à vocation agricole, plantée d'orangers et de citronniers. | UN | 1112- يقع حي العطاطرة على بعد عشرة كيلومترات شمال مدينة غزة، غرب بيت لاهيا، وعلى بعد ثلاثة إلى أربعة كيلومترات من جنوب الخط الأخضر. |
Le 10 juillet, les membres d'une patrouille de la FINUL au point B46(2) (secteur ouest) ont été mis en danger par des balles d'armes légères tirées au-dessus de leurs têtes en provenance du sud de la Ligne bleue. | UN | وفي 10 تموز/يوليه، تعرضت دورية لليونيفيل عند النقطة B46(2) (القطاع الغربي) للخطر جراء تعرضهم لطلقات نارية من أسلحة صغيرة أطلقت فوق رؤوسهم من جنوب الخط الأزرق. |