L'État turc n'a en effet aucune obligation à cet égard envers l'État partie et il serait même douteux qu'il donne volontairement de vrais renseignements à propos du conflit qui se déroule dans le sud-est du pays. | UN | ففي الواقع، ليس للدولة التركية أي التزام في هذا الصدد تجاه الدولة الطرف، بل إن قيام الدولة التركية طوعاً بتوفير معلومات عن الصراع الدائر في جنوب شرق البلد سيكون مشبوها. |
La Tunisie examine la possibilité de construire une centrale de cogénération (électricité/eau potable) dans le sud-est du pays afin de traiter les eaux souterraines légèrement salées. | UN | وتبحث تونس جدوى إنشاء مصنع للتوليد المشترك (الكهرباء - تحلية المياه) في جنوب شرق البلد لمعالجة المياه الجوفية المالحة بشكل طفيف. |
En août 2013, le Bureau d'appui à la consolidation de la paix a approuvé un projet de 1,6 million de dollars qui est exécuté par le HCR, l'UNICEF, l'OIM, ONU-Femmes, l'UNESCO et le PNUD dans les États de Mon et de Kayin, dans le sud-est du pays. | UN | وفي آب/أغسطس 2013، وافق صندوق بناء السلام على مشروع بمبلغ 1.6 مليون دولار يضطلع بتنفيذه كل من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف والمنظمة الدولية للهجرة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة واليونسكو وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ولايتي مون وكايين في جنوب شرق البلد. |
Selon certaines sources, les premières incursions de l'Armée de résistance du Seigneur dans le nord-est de la Centrafrique auraient été observées en 2006, et sa présence dans le sud-est du pays daterait de 2008. | UN | 30- وتفيد بعض المصادر بأن أولى الغارات التي شنها جيش الرب للمقاومة في شمال شرق أفريقيا الوسطى سُجِّلت في عام 2006()، وأن تاريخ وجوده في جنوب شرق البلد يعود إلى عام 2008(). |
Le Burundi, par exemple, avait mené des enquêtes avec le concours de Handicap International dans trois provinces du sud-est du pays. | UN | فعلى سبيل المثال، أجرت بوروندي مسوحاً بمساعدة المنظمة الدولية للمعوقين في ثلاثة من أقاليمها الواقعة في جنوب شرق البلد. |
Selon les informations reçues, celuici a été condamné le 16 décembre 1998 à deux peines d'emprisonnement d'un an chacune, pour avoir prononcé, en 1995 et 1996, des discours appelant les autorités turques à négocier une issue pacifique au conflit en cours dans le sudest du pays. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأنه حكم عليه في 16 كانون الأول/ديسمبر 1998 بالسجن لمدة عام واحد مرتين بسبب بيانات أدلى بها في عام 1995 وعام 1996 ودعا فيها السلطات التركية إلى التفاوض بشأن حل سلمي للنزاع في جنوب شرق البلد. |
Une entreprise privée, Semis Direct de Madagascar, en collaboration avec l'ONG Tany sy Fampandrosoana, a introduit en 2004 une variété de semences de riz améliorées dans le sud-est du pays qui connaît une insécurité alimentaire chronique. | UN | وأدخلت شركة خاصة هي Semi Direct de Madagascar، بالتعاون مع المنظمة غير الحكومية Tany sy Fampandrosoana، في عام 2004 نوعا محسنا من بذور الأرز في جنوب شرق البلد المتضرر بشكل مزمن من انعدام الأمن الغذائي. |
Le Gouvernement a poursuivi ses efforts pour améliorer l'accès aux régions reculées du pays : il a signé en mai un accord avec la Banque africaine de développement pour une route de 120 kilomètres qui doit relier les comtés de River Gee et de Maryland, dans le sud-est du pays. | UN | 42 - وواصلت الحكومة جهودها الرامية إلى تحسين سبل الوصول إلى المناطق النائية من البلد، فوقعت في أيار/مايو اتفاقا مع مصرف التنمية الأفريقي لبناء طريق طوله 120 كيلومترا يربط مقاطعتي ريفر غي وميريلاند في جنوب شرق البلد. |
Les enlèvements d'enfants commis par la LRA, en particulier dans le sud-est du pays (préfectures du Mbomou et du Haut-Mbomou), ont continué d'être un sujet de préoccupation, de même que les informations selon lesquelles des milices d'autodéfense soutenues par les autorités locales avaient obligé des enfants à rejoindre leurs rangs, en particulier dans le nord-ouest. | UN | وظل خطف الأطفال من جانب جيش الرب للمقاومة، وخاصة في جنوب شرق البلد (مقاطعتا مبومو ومبومو العليا) باعثا على القلق، شأنه شأن التقارير التي تفيد بأن ميليشيات الدفاع الذاتي التي تدعمها السلطات المحلية قد حشدت أطفالا في صفوفها، وبالدرجة الأولى في المنطقة الشمالية الغربية. |
Myanmar : appuyer les programmes mis en place dans les États ethniques du sud-est | UN | ميانمار: دعم البرامج في الولايات العرقية جنوب شرق البلد |
L'Organisation indique également que, dans le sudest du pays, de nombreux Roms vivent dans des campements isolés et marginalisés, avec un accès limité à des services tels que l'approvisionnement en eau, la fourniture d'électricité, l'assainissement et les transports, et qu'une discrimination généralisée empêche souvent les familles roms d'acheter ou de louer un logement dans d'autre endroits. | UN | كما أوضحت أن العديد من أفراد الروما في جنوب شرق البلد يعيشون في مستوطنات معزولة تعاني من الفصل، حيث تقل سبل حصولهم على الخدمات مثل المياه والكهرباء والصرف الصحي والنقل. وأضافت أن انتشار التمييز يمنع أسر الروما في كثير من الأحيان من شراء أو تأجير المساكن في مناطق أخرى(87). |