Les victimes avaient été aperçues vivantes pour la dernière fois alors qu'elles étaient arrêtées par des soldats des forces armées maliennes. | UN | وكانت آخر مرة شوهد فيها الضحايا أحياء عندما أوقفهم جنود من القوات المسلحة المالية. |
Les autorités syriennes ont soutenu que des soldats des forces armées arabes syriennes ne faisaient pas partie des membres du personnel des forces de sécurité syriennes qui étaient entrées dans la zone de séparation. | UN | وأكَّدت السلطات السورية أن أفراد الأمن السوريين الذين دخلوا المنطقة الفاصلة لم يكن معهم جنود من القوات المسلحة. |
des soldats des forces armées soudanaises ont aussi été accusés de vol et de pillage. | UN | 11 - واتهم جنود من القوات المسلحة السودانية أيضا بأعمال السرقة والنهب. |
des soldats des forces armées soudanaises ont été accusés de tuer des civils, de ne pas autoriser et faciliter l'accès des organisations humanitaires aux populations dans le besoin, et de se livrer à de vastes scènes de pillage des maisons, centres de soins, écoles et églises. | UN | وقد اتُّهم جنود من القوات المسلحة الوطنية بقتل المدنيين، وعدم السماح بوصول العاملين في المجال الإنساني إلى المحتاجين، وعدم تيسير ذلك، والقيام بنهب المنازل والعيادات والمدارس والكنائس على نطاق واسع. |
Parfois, ce sont des soldats d'ex-FAZ dont nul n'ignore l'indiscipline notoire et les exactions qui, en représailles contre les populations civiles favorables à l'arrivée des troupes de l'AFDL, ont procédé à des exécutions massives. | UN | وفي بعض اﻷحيان، كان جنود من القوات المسلحة الزائيرية السابقة التي لا يجهل أحد عدم انضباطها المشتهر وابتزازاتها، هم الذين قاموا بعمليات التصفية الجماعية، من باب الثأر ضد السكان المدنيين المؤيدين لقدوم قوات تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو. |
1. Crimes commis par des soldats des forces armées de la République démocratique du Congo (FARDC) | UN | 1 - الجرائم التي ارتكبها جنود من القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Au cours de sa mission de février, le Rapporteur spécial s’est entretenu avec un jeune homme de 18 ans qui avait été détenu avec d’autres personnes dans un village du Sud-Kivu parce que des soldats des forces armées rwandaises les soupçonnaient d’avoir collaboré avec les Mai-Mai. | UN | والتقى، خلال بعثته في شباط/فبراير، شابا يبلغ من العمر ١٨ عاما كان جنود من القوات المسلحة الرواندية قد اعتقلوه وشخصا آخر في قرية بجنوب كيفو، لاشتباههم في تعاونهما مع الماي ماي. |
— Un grand nombre de malades et de blessés, ainsi que du personnel médical de l'hôpital universitaire de Butaré, ont été tués par des soldats des forces armées rwandaises et des miliciens hutus entre le 16 et le 26 avril 1994; | UN | - فـي الفتــرة من ١٦ و ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، اغتيل عدد من المرضى والجرحى والموظفين الطبيين في مستشفى جامعة بوتاري على يد جنود من القوات المسلحة الرواندية وميليشيات الهوتو؛ |
— Un grand nombre de malades et de blessés, ainsi que du personnel médical de l'hôpital universitaire de Butaré, ont été tués par des soldats des forces armées rwandaises et des miliciens hutus entre le 16 et le 26 avril 1994; | UN | - فـي الفتــرة بين ١٦ و ٢٦ نيسان/أبريل ١٩٩٤، قتل عدد من المرضى والجرحى والموظفين الطبيين في مستشفى جامعة بوتاري على يد جنود من القوات المسلحة الرواندية وميليشيات الهوتو؛ |
Le 1er septembre, des soldats des forces armées soudanaises ont pillé le dispensaire, la pharmacie et la maison d'accueil d'une organisation non gouvernementale internationale à Hashaba North, dans le Darfour-Nord, après que son personnel ait été tué lors des échanges de coup de feu. | UN | وفي 1 أيلول/سبتمبر، قام جنود من القوات المسلحة السودانية بنهب مركز صحي وصيدلية ودار ضيافة تابعين لمنظمة غير حكومية دولية في شمال هشابة بشمالي دارفور، بعد أن قتل موظفوها في تبادل لإطلاق النار. |
À plusieurs reprises, des blessés, y compris des soldats des forces armées arabes syriennes et des membres de l'opposition armée, ont cherché à se faire soigner à des positions de la FNUOD. | UN | 8 - وفي مرات عدة التمس مصابون، منهم جنود من القوات المسلحة العربية السورية وعناصر من المعارضة المسلحة، المساعدة الطبية من قوة الأمم المتحدة في مواقع تابعة للأمم المتحدة. |
Les 10 et 11 octobre, deux personnes déplacées ont été tuées et au moins huit autres ont été blessées, dont une fillette de 8 ans, lorsque des soldats des forces armées soudanaises ont pénétré dans le camp de déplacés de Nertiti, à Zalingei, au Darfour-Ouest, et ouvert le feu à proximité de déplacés. | UN | ففي 10 و 11 تشرين الأول/أكتوبر، قُتل اثنان من المشردين داخليا وأصيب ما لا يقل عن ثمانية آخرين بجروح، منهم فتاة في الثامنة من عمرها، وذلك عندما دخل جنود من القوات المسلحة السودانية إلى مخيم نرتيتي للمشردين داخليا في زالينجي في غرب دارفور، وأطلقوا أعيرة نارية قربهم. |
5 septembre : en territoire de Pangi (province du Maniema), des soldats des forces armées congolaises avançant vers Shabunda, en complicité avec les populations des villages environnants ont pillé puis incendié le village Lutala, village d’origine du professeur Arthur Z’Ahidi Ngoma, principal responsable du Rassemblement congolais pour la démocratie (RCD). | UN | وفي 5 أيلول/سبتمبر: في إقليم بانجي (مقاطعة مانييما)، زحف جنود من القوات المسلحة الكونغولية نحو شابوندا، بالتواطؤ مع سكان القرى المجاورة، وقاموا بنهب وحرق قرية لوتلا، وهي القرية التي نشأ فيها البروفيسور أرتور زهيدي نغوما، المسؤول الرئيسي عن التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية. |
Ce fait marquant a donné lieu à un réalignement politique majeur dans la Région musulmane autonome de Mindanao (ARMM) et a amené le Gouvernement à déployer des troupes des Forces armées des Philippines (AFP) dans la province à la mi-juillet 2010 en vue de lancer des offensives militaires afin de désamorcer le conflit entre les clans belligérants. | UN | وأحدثت هذه المذبحة تغييرا رئيسيا في التوجُّهات السياسية في منطقة مينداناو المسلمة المتمتعة بالحكم الذاتي، كما دفعت الحكومة إلى إيفاد جنود من القوات المسلحة الفلبينية في منتصف شهر تموز/يوليه 2010 إلى هذه المقاطعة لتنفيذ هجمات عسكرية من أجل نزع فتيل النزاع بين العشائر المتحاربة. |