"جنيف المبرمة في" - Traduction Arabe en Français

    • de Genève du
        
    140. Les principaux membres de la Coalition qui ont des forces sur le terrain en Iraq sont parties à la Convention de Genève du 12 août 1949. UN 140- إن أهم شركاء الائتلاف الذين لهم قوات في الميدان في العراق هم أطراف في اتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949.
    Conventions de Genève du 12 août 1949 et Protocoles facultatifs UN اتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949 وبروتوكولاتها
    Conventions de Genève du 12 août 1949 sur le droit humanitaire et les deux Protocoles additionnels de 1977; UN اتفاقية جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949 والمتعلقة بالقانون الإنساني وبروتوكولاها الإضافيان المعتمدان في عام 1977؛
    Notant qu'il reste beaucoup à faire pour que le traitement de ces prisonniers soit conforme aux dispositions des Conventions de Genève du 12 août 1949 et des Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, UN وإذ تلاحظ أنه لا يزال يتعين فعل الكثير كي تصبح معاملة السجناء موافقة ﻷحكام اتفاقيات جنيف المبرمة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ وبروتوكوليها الاضافيين لعام ١٩٧٧،
    Notant qu'il reste beaucoup à faire pour que les prisonniers soient traités conformément aux dispositions des Conventions de Genève du 12 août 1949 et des Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, UN وإذ تلاحظ أنه ما زال يتعين عمل الشيء الكثير فيما يتعلق بمعاملة السجناء لكي تتفق وأحكام اتفاقيات جنيف المبرمة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، وبروتوكوليها اﻹضافيين لعام ١٩٧٧،
    3. Demande également au Gouvernement d'Israël, puissance occupante de territoires dans le sud du Liban et dans la Bekaa occidentale, de respecter les Conventions de Genève du 12 août 1949, en particulier la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre; UN 3- تطلب أيضا إلى حكومة إسرائيل، وهي الدولة المحتلة لأراض في جنوب لبنان وبقاعه الغربي، أن تمتثل لاتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949، وخاصة اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب؛
    Notant qu'il reste beaucoup à faire pour que les prisonniers soient traités conformément aux dispositions des Conventions de Genève du 12 août 1949 et des Protocoles additionnels de 1977 s'y rapportant, UN وإذ تلاحظ أنه ما زال يتعين عمل الشيء الكثير فيما يتعلق بمعاملة السجناء لكي تتفق وأحكام اتفاقيات جنيف المبرمة في ٢١ آب/أغسطس ٩٤٩١، وبروتوكوليها الاضافيين لعام ٧٧٩١،
    Le droit humanitaire international, en particulier les Conventions de Genève du 12 août 1949, mentionne aussi l'obligation de donner de l'eau potable aux prisonniers de guerre et aux internés civils. UN كما يشير القانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949، إلى واجب توفير مياه الشرب لأسرى الحرب المعتقلين.
    Les violations graves des Conventions de Genève du 12 août 1949 et la prise d'otages, y compris lors d'un conflit armé non international, constituaient des crimes de guerre. UN وفي الحالات التي تحدث فيها انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949 وعمليات احتجاز للرهائن، بما في ذلك في حالة نزاع مسلح ذي طابع غير دولي، فإن مثل هذه الأعمال تشكل جرائم حرب.
    Conventions de Genève du 12 août 1949 et protocoles additionnels UN اتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949 والبروتوكولات الإضافية الملحقة بها()
    Les Conventions de Genève du 12 août 1949 ont les premières énoncé l'obligation légale des États d'enquêter sur les allégations d'exécution illégale et de poursuivre les auteurs de tels actes. UN فاتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1948 أولُ ما وضعَ التزام الدول قانونا بالتحقيق في ادعاءات عمليات القتل المخالفة للقانون وبملاحقة مرتكبيها.
    a) Tous les États et les autres parties à des conflits armés à respecter pleinement les dispositions du droit international humanitaire et, à cet égard, invite les États parties à respecter pleinement les dispositions des Conventions de Genève du 12 août 1949 et des Protocoles additionnels du 8 juin 1977 s'y rapportant; UN (أ) جميع الدول وسائر الأطراف في النزاعات المسلحة إلى أن تحترم القانون الإنساني الدولي احتراماً تاماً، ويدعو في هذا الصدد الدول الأطراف إلى أن تحترم احتراماً تاماً أحكام اتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها المؤرخين 8 حزيران/يونيه 1977؛
    d) De devenir partie au Protocole additionnel aux Conventions de Genève du 12 août 1949 relatif à la protection des victimes des conflits armés non internationaux (Protocole II). UN (د) أن تنظر في أن تصبح طرفاً في البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949، والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة غير الدولية (البروتوكول الثاني).
    Réaffirmant la nécessité de respecter en toutes circonstances les Conventions de Genève du 12 août 1949, y compris la quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, ainsi que les buts et principes énoncés dans la Convention internationale de 1997 pour la répression des attentats terroristes à l'explosif, UN وإذ يكرر الأعراب أيضا عن ضرورة الالتـزام، في جميع الظروف، باحترام اتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949، بما فيها اتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، وكذلك مقاصد ومبادئ اتفاقية سنة 1997 الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل،
    Le Tribunal spécial est habilité à juger les personnes accusées d'avoir commis ou ordonné que soient commises de graves violations de l'article 3 commun aux Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes en temps de guerre et du Protocole additionnel II auxdites Conventions du 8 juin 1977. UN للمحكمة الخاصة سلطة محاكمة الأشخاص الذين ارتكبوا أو أمروا بارتكاب انتهاكات جسيمة للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949 لحماية ضحايا الحرب، وانتهاكات بروتوكولها الإضافي الثاني المبرم في 8 حزيران/ يونيه 1977.
    7. La source de la communication estime que le droit international relatif aux droits de l'homme devrait être appliqué aux personnes capturées pendant l'intervention en Afghanistan et détenues à Guantanamo, puisque le Gouvernement leur a refusé le statut de prisonniers de guerre et l'application des Conventions de Genève du 12 août 1949. UN 7- ويرى مصدر البلاغ ضرورة تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان لكون الحكومة رفضت منح الأشخاص، الذين ألقي عليهم القبض خلال عمليات التدخل التي جرت في أفغانستان والذين احتجزوا في خليج غوانتانامو، وضع أسرى حرب، ورفضت تطبيق اتفاقية جنيف المبرمة في آب/أغسطس 1949.
    L’allégation concernant la «violation du droit international humanitaire, y compris l’article 3 commun aux Conventions de Genève du 12 août 1949 et au Protocole II» à ces conventions et, par implication, l’existence d’un conflit armé interne au Kosovo-Metohija est arbitraire à l’extrême. UN إن المزاعم بشأن " انتهاك أحكام القانون اﻹنساني الدولي بما في ذلك المادة ٣ من اتفاقيات جنيف المبرمة في ١٢ آب/اغسطس ١٩٤٩ والبروتوكول الثاني للاتفاقيات " و، ضمنا، مزاعم وجود نزاع مسلح داخلي في كوسوفو ومتوهيا هي مزاعم تعسفية الى أبعد حد.
    Les Chambres de première instance du TPIY connaissent d’affaires relatives à des infractions graves aux Conventions de Genève du 12 août 1949, à des violations des lois et coutumes de la guerre, au génocide et aux crimes contre l’humanité, que ce soit au regard du droit conventionnel ou des normes du droit international coutumier. UN 26 - تشرف الدوائر الابتدائية في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا على الإجراءات المتصلة بأي إدعاءات بوقوع: انتهاكات جسيمة لاتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/أغسطس 1949؛ وانتهاكات قوانين الحرب أو تقاليدها؛ وجريمة الإبادة الجماعية؛ والجرائم المرتكبة بحق الإنسانية.
    Considérant que le transfert par la puissance occupante d'une partie de sa propre population civile dans le territoire qu'elle occupe constitue une infraction à la quatrième Convention de Genève et aux dispositions pertinentes du droit coutumier, y compris celles qui sont codifiées dans le Protocole additionnel I aux Conventions de Genève du 12 août 1949, UN وإذ يرى أن نقل السلطة القائمة بالاحتلال لمجموعات من سكانها المدنيين إلى الأرض التي تحتلها هو خرق لاتفاقية جنيف الرابعة وللأحكام ذات الصلة من القانون العرفي، بما في ذلك الأحكام المدونة في البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف المبرمة في 12 آب/ أغسطس 1949،
    Le Tribunal international pour le Rwanda est habilité à poursuivre les personnes qui commettent ou donnent l'ordre de commettre des violations graves de l'article 3 commun aux Conventions de Genève du 12 août 1949 pour la protection des victimes en temps de guerre, et du Protocole additionnel II auxdites Conventions du 8 juin 1977. UN للمحكمة الدولية لرواندا سلطة محاكمة اﻷشخاص الذين ارتكبوا أو أمروا بارتكاب انتهاكات جسيمة للمادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف المبرمة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩ وانتهاكات لبروتوكولها الاضافي الثاني المبرم في ٨ حزيران/يونيه ١٩٧٧.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus