70. Le titulaire du mandat a traité de l'usage de la force par des acteurs privés dans divers contextes. | UN | 70- من المسائل التي بحثت في إطار الولاية استخدام القوة من جانب جهات خاصة في سياقات مختلفة. |
Plus précisément, on s'est accordé à dire qu'il faudrait un contrôle parlementaire plus fort des activités de sécurité déléguées à des acteurs privés. | UN | 49 - واتُفق بشكل خاص على أنه ينبغي أن تكون هناك رقابة برلمانية اقوي على الأنشطة الأمنية التي تسند إلى جهات خاصة. |
Les centres de détention gérés par le secteur privé sont à éviter. | UN | وينبغي تجنب مراكز الاحتجاز التي تديرها جهات خاصة. |
Les zones exploitées par le secteur privé sont également mieux à même d'assurer leur propre promotion. | UN | كما أن المناطق التي تديرها جهات خاصة هي في موقف أفضل لتنفيذ عملية إجمالية للترويج الفعال لتسويق المنطقة. |
Le règlement rapide de cette question devrait encourager le Gouvernement à accélérer la récupération des nombreuses armes de guerre que détiennent encore des particuliers en El Salvador. | UN | وينبغي أن تكون سرعة حل هذا الحادث مشجعة للحكومة على التعجيل بجمع الكميات الكبيرة من اﻷسلحة الهجومية التي لا تزال في أيدي جهات خاصة في السلفادور. |
Le Comité souligne à cet égard qu'en vertu du Pacte, l'État partie a l'obligation de protéger les particuliers contre des violations commises non seulement par des agents du Gouvernement, mais aussi par des personnes privées. | UN | وتؤكد اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف ملزمة، بموجب العهد، بحماية اﻷفراد لا من الانتهاكات التي تُرتكب على يد موظفي الحكومة فحسب بل أيضا من الانتهاكات التي ترتكبها جهات خاصة. |
Selon les réponses aux questionnaires, 30 % des pôles commerciaux estiment être des organismes privés, 27 % des organismes publics et 43 % des organismes mixtes. | UN | وتشير الردود على الدراسة الاستقصائية إلى أن النقاط التجارية المصنفة كنقاط يتم تشغيلها من قِبَل جهات خاصة تشكل ما نسبته ٠٣ في المائة وأن نسبة النقاط التي تشغلها الحكومة تبلغ ٧٢ في المائة في حين أن نسبة النقاط ذات الملكية المختلطة تبلغ ٣٤ في المائة. |
Il faut signaler néanmoins que l'article n'envisage pas l'hypothèse des acteurs privés mis à la disposition d'une organisation internationale. | UN | وجدير بالذكر أيضا أن هذه المادة لا تفترض إمكانية وجود جهات خاصة توضع تحت تصرف منظمة دولية. |
Certaines concernent des acteurs privés et des forces sociales et économiques sur lesquels le gouvernement a peu de prise. | UN | وبعضها يتناول تصرفات جهات خاصة وقوى اجتماعية واقتصادية لا تخضع بسهولة ﻹجراء حكومي. |
Les États sont tenus de prendre les mesures voulues pour prévenir les atteintes par des acteurs privés et, lorsque celles-ci se produisent, enquêter à leur sujet et punir les auteurs, et faire en sorte que les victimes obtiennent réparation. | UN | ويجب على الدول اتخاذ الخطوات المناسبة لمنع الانتهاكات من قبل جهات خاصة والتحقيق فيها، ومعاقبتها، وجبرها. |
Les contrôles extraterritoriaux ont continué à être confiés à des acteurs privés, sans que les garanties nécessaires en matière de protection ne soient en place. | UN | ويستمر إسناد عمليات مراقبة الهجرة خارج الحدود إلى جهات خاصة دون توفير أي ضمانات للحماية. |
La France encourage l'essor des financements innovants du développement, en complément de l'aide traditionnelle, soit des flux financiers plus stables et moins dépendants des potentiels aléas budgétaires des pays membres du CAD et des nouveaux pays donateurs, et gérés par des instances multilatérales et/ou en partenariat avec des acteurs privés. | UN | وتشجع فرنسا نمو التمويلات الابتكارية للتنمية، باعتبارها تكملة للمعونة التقليدية، في هيئة تدفقات مالية أكثر ثباتا وأقل اعتمادا على عوارض الميزانيات المحتملة في البلدان الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية والبلدان المانحة الجديدة، تدار من قبل هيئات متعددة الأطراف أو في شراكة مع جهات خاصة. |
commises par des acteurs privés | UN | ألف - معيار توخي الحرص الواجب فيما يتعلق بالتجاوزات التي ترتكبها جهات خاصة |
La première catégorie comprenait les projets pour lesquels on disposait d'un financement et d'agents d'exécution (secteur privé, organisations gouvernementales ou non gouvernementales). | UN | وتشمل الفئة اﻷولى المشاريع التي تم بالفعل تعيين الشركاء في إطارها، من جهات ممولة ومنفذة سواء كانت جهات خاصة أو حكومية أو غير حكومية. |
Pour le premier cas, on disposait d'un financement et d'agents d'exécution (secteur privé, organisations gouvernementales ou non gouvernementales). | UN | وتشمل الفئة اﻷولى المشاريع التي تم بالفعل تعيين الشركاء في إطارها، من جهات ممولة ومنفذة سواء كانت جهات خاصة أو حكومية أو غير حكومية. |
C. L'invocation de la légitime défense ne dispense pas de l'obligation d'exercer la diligence voulue pour prévenir les violences commises par des particuliers | UN | جيم - ادعاء الدفاع عن النفس لا ينفي الالتزام لتوخي الحرص الواجب لمنع ممارسة أعنف من جانب جهات خاصة |
Dans certains cas, les forces de police ne se sont pas interposées lorsque des défenseurs étaient pris à partie par des particuliers, ont assisté sans broncher à des descentes dans des bureaux et n'ont pas enquêté sur des plaintes déposées auprès d'elles. | UN | وتقاعست قوى الشرطة عن التدخل لوقف اعتداءات جهات خاصة على مدافعين، ووقفت متفرجةً أمام مكاتب تتعرض لاعتداءات، ولم تحقق في شكاوى قدمت إليها. |
Dans certains cas, les forces de police ne se sont pas interposées lorsque des défenseurs étaient pris à partie par des particuliers, ont assisté à la scène sans broncher et ont permis aux auteurs de violations de s'enfuir sans chercher à les arrêter. | UN | وتقاعست قوات الشرطة عن التدخل لوقف اعتداءات جهات خاصة على مدافعين، ووقفت متفرجةً ومفسحةً المجال لمرتكبي الانتهاكات للفرار دون اعتراض سبيلهم. |
Le Comité souligne à cet égard qu'en vertu du Pacte, l'Etat partie a l'obligation de protéger les particuliers contre des violations commises non seulement par des agents du gouvernement, mais aussi par des personnes privées. | UN | وتؤكد اللجنة في هذا الصدد أن الدولة الطرف ملزمة، بموجب العهد، بحماية اﻷفراد لا من الانتهاكات على يد موظفي الحكومة فحسب بل أيضاً من الانتهاكات التي ترتكبها جهات خاصة. |
Il établit une distinction entre l'acceptation de cadeaux, et l'acceptation d'invitations telles que celles que des gouvernements, des organisations intergouvernementales, des organisations non gouvernementales et des organismes privés adressent couramment au Secrétaire général ou à des fonctionnaires pour qu'ils participent à des conférences ou réunions organisées par eux sur des questions intéressant l'ONU. | UN | مشروع القاعدة ١٠١-٢ )ق( من النظام اﻹداري جديد ويميز بين مفهوم الهدايا وما إلى ذلك والدعوات التي تقدمها في العادة حكومات أو منظمات حكومية دولية أو مؤسسات غير حكومية أو جهات خاصة أخرى إلى اﻷمين العام والموظفين لحضور ما تنظمه من مؤتمرات أو اجتماعات تعالج مسائل تتصل باﻷمم المتحدة. |
S'agissant de l'assainissement, les acteurs privés participent à la construction, à la gestion ou à l'entretien des fosses d'aisance individuelles ou publiques ainsi qu'à la vente de savons et d'autres produits détergents. | UN | وفي ما يتعلق بالصرف الصحي، تشارك جهات خاصة في إدارة المراحيض العامة أو الفردية أو بنائها أو صيانتها وكذلك في بيع الصابون وغيره من منتجات التنظيف. |
Contributions d'organisations non gouvernementales et contributions privées dont le CAD ne rend pas compte | UN | مساهمات من منظمات غير حكومية ومن جهات خاصة لم تقم اللجنة بالإبلاغ عنها |
Toutefois, le Conseil de la presse australienne organisme financé par des fonds privés et chargé de l'autoréglementation de la presse, peut être saisi de plaintes. | UN | غير أنه يمكن توجيه شكاوى إلى مجلس الصحافة اﻷسترالي، وهو هيئة ممولة من جهات خاصة ومنظمة تنظيماً ذاتياً. |
Les contributions de donateurs privés sont comptabilisées au moment de leur réception. | UN | وتُقيد التبرعات المقدمة من جهات خاصة فردية عند استلامها. |