Afin de s'assurer que la population est prête à accepter la législation proposée, il continue à consulter diverses parties prenantes à tous les niveaux, en particulier des parlementaires et des chefs coutumiers et religieux. | UN | ولضمان أن يكون السكان الزامبيون هم أصحاب التشريع المقترح لا تزال الحكومة تجري مع جهات مختلفة صاحبة مصلحة على جميع المستويات مشاورات، تستهدف تحديداً أعضاء البرلمان والزعماء التقليديين والدينيين. |
De nouvelles dispositions législatives qui sont en cours de rédaction avec la participation de diverses parties prenantes visent à incorporer les dispositions de la Convention dans le cadre en place. | UN | وتجري حالياً صياغة تشريع جديد بمشاركة من جهات مختلفة صاحبة مصلحة وذلك من أجل إدراج أحكام الاتفاقية في الإطار الحالي. |
Pour surmonter celui-ci, des politiques et des mesures rationnelles doivent être mises en œuvre par différents acteurs à différents niveaux d'exécution. | UN | ويتطلب التغلب على هذا التحدي تنفيذ سياسات وتدابير سليمة تشارك فيها جهات مختلفة على مستويات متباينة من التنفيذ. |
Pour atteindre cet objectif, il faut mener une action multiforme associant différents acteurs. | UN | ويتطلب بلوغ هذا الهدف قيام جهات مختلفة ببضعة أمور. |
L'État dispose de 32 hôtels pour les élèves de l'enseignement primaire et secondaire, répartis dans différentes régions du pays. | UN | وتملك الدولة 32 من بيوت الشباب المخصصة لطلاب التعليم الابتدائي والثانوي. وتقع تلك البيوت في جهات مختلفة من البلاد. |
Cela fait longtemps que de grandes fondations comme les fondations Rockefeller, Ford et MacArthur collaborent directement avec divers organismes des Nations Unies et accordent des subventions d'envergure internationale dans des domaines intéressant directement l'ONU. | UN | فلبعض المؤسسات الكبرى، مثل روكفلر وفورد وماك آرثر، باع طويل في مجال التعاون المباشر مع جهات مختلفة في منظومة الأمم المتحدة وتقديم منح دولية في مجالات تحظى باهتمام مباشر من جانب الأمم المتحدة. |
Elle permet aussi à différentes entités des pays donateurs d'affecter des ressources aux programmes de leur choix. | UN | وهو يمكن أيضا جهات مختلفة داخل البلدان المانحة من توجيه مواردها إلى برامجها المفضلة. |
Dans cette perspective, des activités éducatives étaient organisées avec la participation de différentes parties prenantes, dont les services sociaux, le Conseil des minorités religieuses et ethniques et les communautés religieuses. | UN | وتحقيقاً لتلك الغاية انطلقت أنشطة تعليمية شملت جهات مختلفة من الجهات صاحبة المصلحة مثل وكالة الخدمة الاجتماعية ومجلس الأقليات الإثنية والدينية والمجموعات الإقليمية. |
Étant donné la complexité de chaque situation économique et politique, il est difficile de déterminer dans quelle mesure les médias contribuent à promouvoir la concurrence; les luttes visant à préciser l'action gouvernementale peuvent en effet durer des années et opposer diverses parties prenantes. | UN | فتعقدات كل مشهد اقتصادي وسياسي تجعل من الصعب عزل مساهمة الدعوة الإعلامية؛ إذ إن المعارك المتعلقة بالسياسات قد تستغرق سنوات وتتضمن إسهامات من جهات مختلفة من أصحاب المصلحة. |
- L'équipe a facilité l'entrée en Libye de 86 cargaisons d'assistance humanitaire en provenance de diverses parties, dont le Secours catholique, l'UNICEF et le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, qui ont été remises au Croissant-Rouge libyen; | UN | - قام الفريق بتسيير دخول 86 شاحنة إلى ليبيا من جهات مختلفة وتسليمها إلى الهلال الأحمر الليبـي مثل هيئة الإغاثة الكاثوليكية، اليونيسيف، المفوضية السامية للأمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛ |
5. Le Comité se félicite de la consultation relative aux droits de l'homme actuellement organisée à l'échelle du pays au sujet de la reconnaissance et de la protection juridique des droits de l'homme en Australie, à laquelle participent diverses parties prenantes, notamment des experts et des personnes appartenant à des groupes vulnérables. | UN | 5- ترحب اللجنة بالمشاورات الوطنية الجارية حالياً في مجال حقوق الإنسان بغية الاعتراف بحقوق الإنسان وحمايتها قانوناً في أستراليا وهي مشاورات تشترك فيها جهات مختلفة معنية بحقوق الإنسان، تضم خبراء وأشخاصاً ينتمون إلى فئات ضعيفة. |
86. Malgré ses limites, la politique opérationnelle de la Banque mondiale sur les peuples autochtones (OP/BP 4.10) est une initiative bienvenue dans la mesure où cette institution soutient de nombreux projets de développement mis en œuvre sur des territoires autochtones dans diverses parties du monde. | UN | 86- ورغم ما يعتري سياسة عمليات البنك الدولي المتعلقة بالشعوب الأصلية (OP/BP.4.10) من قيود، فإن اعتمادها يعد إيجابياً من حيث أن هذه الهيئة دعمت مشاريع إنمائية عديدة متعلقة بأراضي السكان الأصليين في جهات مختلفة من العالم. |
La population est sensibilisée aux dangers du VIH/sida dans le cadre d'actions de sensibilisation sur la santé procréative, menées par diverses parties telles que le Ministère de la santé, le Haut Conseil de la population, le Conseil national des affaires familiales et des organisations non gouvernementales. | UN | 25 - تتم عملية التوعية على مرض الإيدز من خلال حملات التوعية حول قضايا الصحة الإنجابية والتي تقوم بها جهات مختلفة من وزارة الصحة والمجلس الأعلى للسكان والمجلس الوطني لشؤون الأسرة والمنظمات غير الحكومية. |
Différentes formes de diffusion s’avèrent nécessaires; elles doivent faire intervenir différents acteurs et diverses formes de communication, ce qui pourrait être dicté par des intérêts commerciaux, des médias publics et des autorités gouvernementales. | UN | وتصبح أشكال مختلفة من النشر ضرورية، وتشارك فيها جهات مختلفة وأشكال مختلفة من الاتصالات التي يمكن استجلابها من المصالح التجارية، واﻹعلام، والسلطات الحكومية. |
75. La question des personnes disparues demeure extrêmement sensible et est fréquemment manipulée par différents acteurs à des fins politiques. | UN | ٥٧ - لا تزال قضية المفقودين تتسم بحساسية شديدة وغالبا ما تتلاعب بها جهات مختلفة ﻷغراض سياسية. |
Si la session de la Conférence se tenait tous les deux ans, cela permettrait d'actualiser les mandats de l'organisation et de tenir compte des dernières tendances, d'aligner le processus budgétaire de l'organisation sur le cycle budgétaire de l'ONU et de faire participer différents acteurs. | UN | إذ من شأن عقد المؤتمر مرة كل سنتين أن يسهم في تحديث ولايات المنظمة وتمشيها مع آخر التطورات، وتكييف عملية وضع ميزانية المنظمة مع دورة الميزانية الشاملة للأمم المتحدة وإشراك جهات مختلفة ذات مصلحة. |
Est-il besoin, à ce titre, de souligner que la pénurie, qui atteint déjà plusieurs ressources vitales, est à l'évidence porteuse de tensions et annonciatrices de conflits pour différentes régions? | UN | إذ لا جدال في أن ظاهرة الخصائص أضحت بارزة للعيان بالنسبة للعديد من الموارد الحيوية، وهو ما قد يذكي أسباب التوتر وينذر بنشوب النزاعات في جهات مختلفة. |
Les faits récents survenus dans différentes régions du monde incitent à adopter de nouvelles mesures pour garantir la pérennité de l'environnement et l'utilisation des progrès scientifiques et des innovations techniques pour mettre au point des instruments capables notamment d'atténuer le changement climatique. | UN | 15- وقالت إن الأحداث التي شهدتها مؤخّرا جهات مختلفة من العالم هي محرك يدفع إلى اعتماد تدابير جديدة كفيلة باستدامة البيئة واستخدام التطورات العلمية والابتكارات التكنولوجية من أجل وضع آليات للتخفيف من حدة تغير المناخ من بين أمور شتى. |
Ceci implique d'établir des diagnostics, de fournir des matériaux pédagogiques spécialisés aux enseignants, de former et aider les enseignants, de suivre et évaluer les progrès des élèves, de conseiller leurs parents, etc. Il existe 22 centres de ce type, répartis dans différentes régions du pays. | UN | ويشمل عملها التشخيص وتزويد المدرسين بالمواد التعليمية المتخصصة وتدريب/مساعدة المدرسين والرصد وتقييم التقدم الذي يحرزه الطلاب وتوفير المشورة للآباء إلخ. وتعد البلاد 22 من هذه المراكز العاملة في جهات مختلفة من البلاد. |
La publication des rapports de divers organismes des Nations Unies sur l'aide accordée aux territoires ne saurait être considérée comme relevant de la coordination. | UN | وقال إنه لا يمكن اعتبار نشر التقارير المقدمة من جهات مختلفة في الأمم المتحدة عما تقدمه من مساعدات إلى الأقاليم ضربا من التنسيق. |
:: Tables rondes institutionnelles avec divers organismes en vue d'actions de prévention de la violence et d'aide aux femmes qui en sont victimes et de la détermination de la séquence des activités qui permettrait d'aider les femmes maltraitées. | UN | :: اجتماعات مشتركة بين المؤسسات مع جهات مختلفة لاتخاذ تدابير لمنع العنف ورعاية النساء ضحايا العنف وتحديد المسار الحرج لرعاية النساء ضحايا العنف. |
Certaines des recommandations du Groupe sont adressées à différentes entités du système des Nations Unies - à divers organes principaux ou aux institutions spécialisées. | UN | بعض توصيات الفريق موجهة إلى جهات مختلفة من منظومة الأمم المتحدة: إلى مختلف الأجهزة الرئيسية أو الوكالات المتخصصة. |
Ces programmes sont des initiatives conçues et lancées à différentes époques et dont la mise en œuvre incombe à différentes entités ministérielles, telles que le Ministère de la production et la présidence du Conseil des Ministres. | UN | 52 - وتقابل هذه البرامج مبادرات صممت ونفذت في مراحل زمنية مختلفة، وهي برامج تديرها جهات مختلفة تابعة للوزارة، من بينها وزارة الإنتاج ومكتب رئيس مجلس الوزراء. |
Il tient également compte des propositions des différentes parties prenantes dans le processus de règlement de la crise : l'ensemble de la population, les sages, les acteurs économiques, les forces armées et de sécurité, les détenteurs actuels du pouvoir, etc. | UN | كما يأخذ في الحسبان بمقترحات من جهات مختلفة معنية بعملية حل النزاع: الجمهور، الحكماء، المستثمرون الاقتصاديون، الجيش وقوات الأمن، الممسكون بزمام السلطة حاليا، وغيرهم. |