"جهة أخرى" - Traduction Arabe en Français

    • ailleurs
        
    • autre part
        
    • outre
        
    • contre
        
    • revanche
        
    • l'autre
        
    • toutefois
        
    • une
        
    • plus
        
    • 'inverse
        
    • un autre
        
    • d'autres
        
    Par ailleurs, le cofinancement n'est pas une condition au titre du Fonds multilatéral. UN ومن جهة أخرى فإن التمويل المشترك ليس شرطاً في الصندوق المتعدد الأطراف.
    Par ailleurs l'Autriche demande aux puissances nucléaires de déclarer ou maintenir un moratoire volontaire sur l'interdiction des essais nucléaires. UN وتدعو النمسا من جهة أخرى الدول النووية الى أن تعلن الوقف الاختياري للتجارب النووية أو مواصلة هذا الوقف.
    D'autre part, une croissance plus forte de l'économie mondiale donnera un certain élan à la demande. UN ومن جهة أخرى فإن تحقيق نمو أقوى في الاقتصاد العالمي سيكفل استمرار بعض الزخم في الطلب.
    Mais il exige d'autre part que l'Etat lésé, avant de prendre des contre-mesures, s'efforce de résoudre le problème par la négociation. UN بيد أنه تتطلب هذه المادة من جهة أخرى أن تسعى الدولة المضرورة، قبل اتخاذ تدابير مضادة، إلى حل المشكلة عن طريق التفاوض.
    Il semblerait en outre que seuls les citoyens kazakhs peuvent exercer le droit à la liberté d'association. UN ويبدو من جهة أخرى أن ممارسة حق تكوين الجمعيات يقتصر على المواطنين الكازاخستانيين.
    Aussi faut-il établir une distinction entre les différents types de corruption et non adopter des mesures globales et générales de lutte contre la corruption. UN ولذلك فمن المهم التمييز بين الأنواع المحددة من الفساد من جهة واستخدام مقاييس عامة وإجمالية للفساد من جهة أخرى.
    En revanche, les producteurs de blé et de boeuf latino-américains ont continué à pâtir des faibles niveaux des cours. UN ومن جهة أخرى ظلت أسعار منتجات أمريكا اللاتينية من القمح ولحوم البقر في مستويات منخفضة.
    Il conviendrait d'ailleurs d'habiliter celui-ci à renvoyer une affaire devant la cour, tout en préservant l'indépendance de celle-ci. UN ومن اﻷنسب من جهة أخرى تخويل هذا اﻷخير صلاحية إحالة قضية إلى المحكمة، مع الحفاظ على استقلال هذه اﻷخيرة.
    Par ailleurs, la sanction du Gouvernement central est nécessaire pour pouvoir engager des poursuites contre des agents des forces armées. UN وقال من جهة أخرى إن موافقة الحكومة المركزية ضرورية للتمكن من ملاحقة أحد أفراد القوات المسلحة.
    Par ailleurs, l’article 171 du Code pénal dispose que l’instruction doit être menée à bien un délai de 20 jours. UN ومن جهة أخرى تنص المادة ١٧١ من القانون ذاته على اتمام التحقيق في غضون ٠٢ يوما.
    Par ailleurs, il existe au Maroc des programmes d'information dans ce domaine et de prévention contre le SIDA. UN وتوجد من جهة أخرى في المغرب برامج لتوفير المعلومات في هذا المجال والوقاية من مرض اﻹيدز.
    Les insuffisances en la matière ne sauraient d'ailleurs être réduites à un simple manque de personnel judiciaire. UN ومن جهة أخرى لا يصح حصر مواطن الضعف في هذا الميدان في نقص الموظفين القضائيين.
    Le gouvernement a par ailleurs indiqué que Ngwas Richard Pomasoh est décédé pendant sa détention. UN ومن جهة أخرى ذكرت الحكومة أن نغواس ريتشارد بامسوه توفي أثناء احتجازه.
    D'autre part, le Canada compte prendre plusieurs initiatives. UN ومن جهة أخرى تنوي كندا القيام بعدة مبادرات.
    D'autre part, le Rapporteur spécial a visité de nombreux lieux de culte dont Babri Masjid et Charar-E-Sharief, ainsi que des écoles. UN وزار المقرر الخاص من جهة أخرى أماكن عبادة عديدة من بينها مسجد بابري وشرر الشريف، وكذلك بعض المدارس.
    La Convention de 1986, d'autre part, était dérivée de la Convention de 1969. UN ومن جهة أخرى فإن اتفاقية عام 1986 هي نتاج ثانوي للاتفاقية الأولى.
    D'autre part, elles risquent de précipiter les migrants et demandeurs d'asile potentiels dans les mains de trafiquants sans scrupules. UN ويرجح من جهة أخرى أن تجبر المهاجرين المحتملين وملتمسي اللجوء على الوقوع في أيدي المتاجرين بالمهاجرين معدومي الضمير.
    En outre, nous encourageons les investisseurs libyens à accroître leurs activités dans ces pays. UN وتعمل من جهة أخرى على تشجيع المستثمرين الليبيين لزيادة استثماراتهم الإنتاجية في البلدان الأفريقية.
    Le Secrétaire général signale en revanche que les ressources allouées aux activités de développement se sont amenuisées, en raison notamment de restrictions budgétaires. UN ويشير الأمين العام من جهة أخرى إلى تناقص الموارد المكرسة للأنشطة الإنمائية، الذي يعزى جزئيا إلى قيود الميزانية.
    De l'autre, il fallait compter avec la force irrésistible des mouvements de libération. UN ومن جهة أخرى كانت هناك قوة لا تقاوم تتكون من حركة التحرير.
    toutefois, le texte tel qu'il était rédigé a suscité deux grandes préoccupations. UN ولكن أُعرب من جهة أخرى عن شاغلَين أساسيَّين بشأن الصيغة الحالية.
    À l'inverse, les pouvoirs publics utilisent souvent l'investissement dans le secteur des travaux publics comme mesure macroéconomique anticyclique. UN ومن جهة أخرى فإن الحكومات تستثمر في أحيان كثيرة في قطاع التشييد باعتبار ذلك تدبيرا على صعيد الاقتصاد الكلي لمواجهة الركود في الدورة الاقتصادية.
    À un autre niveau, cependant, il a été clairement reconnu que la mise en oeuvre laissait beaucoup à désirer. UN بيد أنه من جهة أخرى سلم بوضوح بأن التنفيذ لم يقترب قط من المستوى المنشود.
    d'autres délégations ont fait au contraire observer qu'en dépit de ces limitations, beaucoup pouvait et devait être fait. UN ومن جهة أخرى أوضح بعض الوفود أنه على الرغم من تلك القيود فإن هناك الكثير مما يمكن بل ويجب القيام به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus