i) L’intégralité des coûts opérationnels et des coûts d’appui sont financés en ayant recours à un ou plusieurs autres donateurs, à la monétisation d’une partie de la contribution et/ou au Fonds du PAM; | UN | ' ١` قيام جهة أو جهات مانحة أخرى بالوفاء بكافة تكاليف الدعم والتشغيل، أو تغطية هذه التكاليف باستبدال جزء من المساهمة بالنقد، أو تغطيتها من حساب البرنامج؛ |
Les amendes perçues [et les avoirs confisqués] par la Cour peuvent être transféré[e]s, par ordre de la Cour, à un ou plusieurs des bénéficiaires ci-après : | UN | ]يجوز، بأمر من المحكمة، تحويل الغرامات ]واﻷصول[ التي تحصلها المحكمة إلى جهة أو أكثر من الجهات التالية: |
Certains membres de l'équipe ont noté que s'amorçait peut-être une nouvelle tendance, un ou deux donateurs se montrant prêts à lier leurs programmes d'appui à ceux du système des Nations Unies, tendance qui leur semblait devoir être fortement encouragée. | UN | ولاحظ بعض أعضاء الفريق وجود اتجاه ناشئ لدى جهة أو جهتين مانحتين يساعد على ربط برامج الدعم التابعة لما مع برامج الدعم التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، التي يقولون إنه ينبغي تشجيعها بشدة. |
107. Dans son premier rapport, le Comité définissait le terme " Iraq " , aux fins du paragraphe 8 de la décision 9, comme désignant le Gouvernement iraquien, ses subdivisions politiques, ou tout organisme, ministère, organe ou entité sous le contrôle du Gouvernement iraquien. | UN | 107- وقد عرّف الفريق في تقريره الأول كلمة " العراق " لأغراض الفقرة 8 من المقرر 9 على أنها تعني حكومة العراق، أو تقسيماته الفرعية السياسية أو أية وكالة أو وزارة أو جهة أو كيان تديره حكومة العراق. |
La réparation doit être conforme aux dispositions de la Constitution, ce qui ne serait pas le cas si elle était laissée au bon vouloir d'un organe ou d'une institution qui ne posséderait ni l'indépendance ni l'impartialité voulues. Ces deux éléments garantissent le droit de recours et sont prévus par la Constitution pour limiter le pouvoir discrétionnaire qu'a le corps législatif de réglementer les droits. | UN | ويفترض من هذه الترضية أن يكون مضمونها موافقا لأحكام الدستور وهي لا تكون كذلك إذا كان تقريرها عائداً إلى جهة أو هيئة تفتقر إلى استقلالها أو حيدتها أو هما معاً وذلك أن هاتين الضمانتين وقد فرضهما الدستور على ما تقدم تعتبر قيداً على السلطة التقديرية التي يملكها المشرّع في مجال تنظيم الحقوق. |
Application 1.1. Le juge exercera la fonction judiciaire de façon indépendante sur la base de son appréciation professionnelle des faits et conformément à l'esprit de la loi, sans influences extérieures, incitations, pressions, menaces ou interférences directes ou indirectes de la part de n'importe quelle partie ou pour n'importe quelle raison. | UN | 1-1- يمارس القاضي مهامه القضائية بصورة مستقلة على أساس تقديره للحقائق ووفقا لفهم للقانون، كما يمليه الضمير، متحررا من أي مؤثرات دخيلة أو إغراءات أو ضغوط أو تهديدات أو تدخل مباشر أو غير مباشر من أي جهة أو لأي سبب. |
Ces enclaves où peuvent être fabriqués en franchise des produits destinés à l'exportation sont le plus souvent implantées dans une zone géographique précise mais elles peuvent aussi dans certains cas être éparpillées sur le territoire national. | UN | وفي معظم البلدان، تقتصر أنشطة تجهيز الصادرات المعفاة من الضرائب على جهة أو منطقة بعينها؛ بينما نجدها في بعض البلدان وقد تناثرت في شتى أنحاء البلد. |
c) Ou à un ou plusieurs autres bénéficiaires dont la Partie recevant le paiement peut de temps à autre notifier la désignation aux fins du présent article. | UN | (ج) أو إلى أي جهة أو جهات متلقية أخرى قد يحددها الطرف المتلقي للمبلغ من حين إلى آخر بإشعار لأغراض هذه المادة. |
Si ce dernier décide d'organiser cette réunion spéciale, la Direction exécutive s'efforcera de trouver un ou plusieurs donateur(s) de fonds extrabudgétaires pouvant l'accueillir. | UN | وإذا قررت اللجنة المضي في عقد اجتماع استثنائي سادس، ستسعى المديرية إلى تحديد جهة أو أكثر من الجهات المانحة لتقدم موارد خارجة عن الميزانية وتستضيف الاجتماع. |
Tous les programmes ont eu un ou plusieurs coauteurs, chacun d'une ONG accréditée par le Conseil économique et social ou la Conférence des ONG. | UN | واشتركت في رعاية كل برنامج جهة أو أكثر من المنظمات غير الحكومية المعترَف بها من جانب المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو مؤتمر المنظمات غير الحكومية. |
Le Haut—Commissariat aux droits de l'homme et/ou ONUSIDA et un ou plusieurs de ses organismes associés ont participé de près ou de loin à nombre des activités de coopération technique décrites ci—après. | UN | فالكثير من الأنشطة في مجال التعاون التقني الموصوفة أدناه شارك فيها بطريقة ما، مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان و/أو برنامج الأمم المتحدة المشترك أو جهة أو أكثر من الجهات التي ترعاه. |
Acte d'hostilité (Hostile action). Incident résultant d'un ou de plusieurs actes commis par un ou plusieurs belligérants, qui porte directement et sensiblement préjudice au personnel ou au matériel du pays fournissant des contingents. | UN | 14 - العمل العدائي يعني حادثاً ينشأ عن عمل يصدر عن جهة أو جهات محاربة ويترتب عليه أثر سلبي مباشر وكبير بالنسبة لأفراد و/أو معدَّات البلد المساهم بالقوات/بالشرطة. |
b) D'actes commis par un ou plusieurs belligérants; | UN | (ب) أعمال تقوم بها جهة أو جهات محاربة؛ |
Les mesures prises en vue de désigner un ou plusieurs points de contact au sein du Gouvernement pour les questions relatives à l'application de la Convention, en envisageant dûment de créer ou désigner au niveau du Gouvernement un mécanisme de coordination chargé de faciliter les actions connexes dans différents secteurs et à différents échelons et pour différents types de handicap. | UN | التدابير المتخذة لتسمية جهة أو أكثر كجهة مراجعة من جانب الحكومة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية مع إيلاء المراعاة الواجبة لإنشاء أو تحديد آلية تنسيق في الحكومة لتيسير تنفيذ الإجراءات ذات الصلة في القطاعات المختلفة على مختلف المستويات |
c) Ou à un ou plusieurs autres bénéficiaires dont la Partie recevant le paiement peut de temps à autre notifier la désignation aux fins du présent article. | UN | (ج) إلى أي جهة أو جهات متلقّية أخرى قد يحدّدها الطرف المتلقّي للمبلغ من حين إلى آخر في إشعار خاص بأغراض هذه المادة. |
En conséquence, lorsque, dans le présent rapport, le Comité a exclu des réclamations en totalité ou en partie en considérant que ce sont des dettes ou obligations " de l'Iraq " antérieures au 2 août 1990, il constate expressément que le débiteur ou l'obligé est le Gouvernement iraquien, l'une de ses subdivisions politiques, ou tout organisme, ministère, organe ou entité sous le contrôle du Gouvernement iraquien. | UN | ولهذا فإن الفريق يرى، حيث يستثني في هذا التقرير مطالبات أو أجزاء منها باعتبارها ديوناً أو التزامات على " العراق " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، أن المدين أو الملزم هو تحديداً حكومة العراق أو أحد تقسيماتها الفرعية السياسية، أو أية وكالة أو وزارة أو جهة أو كيان تديره هذه الحكومة. |
En conséquence, lorsque, dans le présent rapport, le Comité a exclu des réclamations en totalité ou en partie en considérant que ce sont des dettes ou obligations " de l'Iraq " antérieures au 2 août 1990, il constate expressément que le débiteur ou l'obligé est le Gouvernement iraquien, l'une de ses subdivisions politiques, ou tout organisme, ministère, organe ou entité sous le contrôle du Gouvernement iraquien. | UN | ولهذا فإن الفريق يرى، حيث يستثني في هذا التقرير مطالبات أو أجزاء منها باعتبارها ديوناً أو التزامات على " العراق " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، أن المدين أو الملزم هو تحديداً حكومة العراق أو أحد تقسيماتها الفرعية السياسية، أو أية وكالة أو وزارة أو جهة أو كيان تديره هذه الحكومة. |
Il croit comprendre qu'au moment de l'adoption de la décision 9, le Conseil d'administration employait le mot " Iraq " pour désigner le Gouvernement iraquien, ses subdivisions politiques, ou tout organisme, ministère, organe ou entité (entreprises du secteur public notamment) sous le contrôle du Gouvernement iraquien. | UN | فحسبما فهمه الفريق أنه، عند اعتماد المقرر ٩، استخدم مجلس اﻹدارة كلمة " العراق " بمعنى حكومة العراق، أو تقسيماته الفرعية السياسية، أو أية وكالة أو وزارة أو جهة أو كيان )وعلى الخصوص مؤسسات القطاع العام( تديره حكومة العراق. |
Application 1.1. Le juge exercera la fonction judiciaire de façon indépendante sur la base de son appréciation professionnelle des faits et conformément à l'esprit de la loi, sans influences extérieures, incitations, pressions, menaces ou interférences directes ou indirectes de la part de n'importe quelle partie ou pour n'importe quelle raison. | UN | 1-1- على القاضي أن يمارس مهامه القضائية بصورة مستقلة على أساس تقديره للحقائق ووفقا لفهم واع للقانون وعلى أساس التحرر من أي مؤثّرات دخيلة أو إغراءات أو ضغوط أو تهديدات أو تدخّل مباشر أو غير مباشر من أي جهة أو لأي سبب. |
Application 1.1. Le juge exercera la fonction judiciaire de façon indépendante sur la base de son appréciation professionnelle des faits et conformément à l'esprit de la loi, sans influences extérieures, incitations, pressions, menaces ou interférences directes ou indirectes de la part de n'importe quelle partie ou pour n'importe quelle raison. | UN | 1-1- على القاضي أن يمارس مهامه القضائية بصورة مستقلة على أساس تقديره للحقائق ووفقا لفهم واع للقانون وعلى أساس التحرر من أي مؤثّرات دخيلة أو إغراءات أو ضغوط أو تهديدات أو تدخّل مباشر أو غير مباشر من أي جهة أو لأي سبب. |
Ces enclaves où peuvent être fabriqués en franchise des produits destinés à l'exportation sont le plus souvent implantées dans une zone géographique précise mais elles peuvent aussi dans certains cas être éparpillées sur le territoire national. | UN | وفي معظم البلدان، تقتصر أنشطة تجهيز الصادرات المعفاة من الضرائب على جهة أو منطقة بعينها؛ بينما نجدها في بعض البلدان وقد تناثرت في شتى أنحاء البلد. |