En outre, le secteur privé est un acteur critique pour le développement des infrastructures; | UN | كما أن القطاع الخاص جهة فاعلة أساسية في تطوير الهياكل الأساسية؛ |
Les mesures prises par un acteur de l'espace pouvaient nuire à tous les autres. | UN | إذ من شأن الأعمال التي تقوم بها أي جهة فاعلة في الفضاء أن تلحق الأذى بالآخرين. |
L'organisation a été un acteur clef dans le processus qui a conduit à la dépénalisation de l'avortement dans la ville de Mexico en 2007. | UN | أضحت المنظمة جهة فاعلة رئيسية في العملية التي أدت إلى عدم تجريم الإجهاض في مكسيكو سيتي في عام 2007. |
Une approche créative et pluridimensionnelle de la médiation suppose donc une multitude d'acteurs joignant leurs efforts sous la conduite d'un chef de file. | UN | وهكذا، فمن شأن نهج وساطة خلاق متعدد المسارات أن يشرك عددا كبيرا من جهات فاعلة تعمل في تناغم مع جهة فاعلة رئيسية. |
La société civile et le gouvernement sont deux acteurs différents ayant des rôles distincts et une distance appréciable doit les séparer. | UN | فكل من المجتمع المدني والحكومة جهة فاعلة مختلفة عن الأخرى ولكل منهما دوره، وينبغي الإبقاء على مسافة حقيقية بينهما. |
Dans certains cas, le droit international peut imputer à l'État un acte ou une omission d'acteurs privés. | UN | ففي بعض الحالات، يمكن لفعل أو تقصير من جانب جهة فاعلة خاصة أن يُنسب إلى الدولة بموجب القانون الدولي. |
Si, une fois terminé, un texte législatif ou autre n'est généralement pas adopté ou utilisé par un État ou une autre partie prenante sans travaux supplémentaires, un groupe de travail pourrait se charger de l'élaboration du support ou celui-ci pourrait être élaboré par le Secrétariat avant que le groupe de travail ne passe à un nouveau sujet. | UN | واستناداً إلى أنَّ أيَّ نص تشريعي أو غيره لا يُعتمد أو يُستخدم عادةً من جانب دولة أو جهة فاعلة أخرى، بعد الانتهاء من وضعه، دون الاضطلاع بمزيد من الأعمال، فإنَّ بالإمكان تحويل انتباه فريق عامل إلى استحداث تلك المواد أو ربما أمكن للأمانة أن تستحدثها قبل أن يقوم ذلك الفريق العامل بالتصدّي لموضوع جديد. |
Or, la Cour suprême a déjà reconnu la responsabilité de l'État pour des délits commis en raison de son inaction, même si l'auteur n'est pas un acteur public. | UN | بيد أن المحكمة العليا اعترفت فعلا بأن الدولة مسؤولة عن جرائم بسبب تقاعسها حتى لو كان المقترف جهة فاعلة خاصة. |
Le People's Global Action est un acteur important en ce sens qu'il regroupe près de 1 000 représentants d'organisations de migrants ainsi que des universitaires éminents. | UN | والعمل العالمي للشعوب جهة فاعلة هامة، حيث تجمع حوالي 000 1 من ممثلي منظمات الهجرة، فضلا عن الأكاديميين المعروفين. |
Toutefois, d'un point de vue technique, un acteur non étatique peut être tout acteur autre qu'un État souverain qui est présent sur la scène internationale. | UN | على أنه يجوز، من الناحية التقنية، أن تكون جهة فاعلة خلاف الدولة أي جهة فاعلة موجودة في الساحة الدولية عدا دولة ذات سيادة. |
Mon gouvernement était un acteur fort il y a 10 ans et je peux vous assurer que la Suède continuera d'accorder son plein appui à la CIPD. | UN | وقد كانت حكومتي جهة فاعلة قوية قبل 10 سنوات تقريباً، وبوسعي أن أؤكد لكم أن السويد ستواصل تقديم الدعم الكامل للمؤتمر. |
Le Kenya est un acteur clef des efforts entrepris au niveau sous-régional pour lutter contre le trafic des armes légères. | UN | وكينيا جهة فاعلة رئيسية في الجهود دون الإقليمية الرامية لمكافحة الاتجار بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
En premier lieu, ce n'est pas seulement une enceinte où ses États membres règlent ou organisent leurs relations mutuelles, mais aussi un acteur à part entière sur la scène internationale. | UN | أولا، الجماعة الأوروبية ليست فقط منتدى توطد فيه الدول الأعضاء علاقاتها أو تنظم هذه العلاقات فيما بينها، ولكنها جهة فاعلة أيضا بحكم وضعها على المسرح الدولي. |
En droit international, les actes ou omissions des acteurs privés peuvent parfois être attribués à l'État. | UN | ففي بعض الحالات، يمكن لفعل أو تقصير من جانب جهة فاعلة خاصة أن يُنسب إلى الدولة بموجب القانون الدولي. |
Toutefois, au regard du droit général des droits de l'homme, les États ne sont pas tenus de rechercher l'assistance d'acteurs spécifiques. | UN | ولكن الدول ليست مطالبة بموجب قانون حقوق الإنسان العام بالتماس المساعدة من أي جهة فاعلة بعينها. |
Malgré son ambition, la Charte fait à peine allusion à d'autres acteurs que l'État. | UN | بيد أنه رغم طموح الميثاق، فإنه لا يكاد يشير إلى أي جهة فاعلة أخرى إلى جانب الدولة. |
Tout doit être fait pour prévenir l'acquisition d'armes nucléaires par les acteurs non étatiques. | UN | يجب القيام بكل شيء لمنع أيّ جهة فاعلة من غير الدول من حيازة الأسلحة النووية. |
Pour être un bon citoyen mondial, chacun des acteurs et des parties prenantes doit admettre ses responsabilités et les assumer. | UN | والمواطنة العالمية الصالحة تملي على كل طرف أو جهة فاعلة الاعتراف بمسؤوليته والاضطلاع بها. |
Présidée par le Cabinet du Secrétaire général, l'Équipe spéciale est composée de 24 acteurs clefs du système des Nations Unies et de ses partenaires. | UN | ويرأس فرقة العمل المكتب التنفيذي للأمين العام، وهي تتألف من 24 جهة فاعلة رئيسية من منظومة الأمم المتحدة وشركائها. |
Convenant avec le Secrétaire général que les activités militaires actuellement conduites par l'une ou l'autre partie dans la zone de séparation risquent toujours d'exacerber les tensions entre Israël et la République arabe syrienne, de remettre en cause le cessez-le-feu entre les deux pays et de mettre en danger la population locale comme le personnel des Nations Unies présent sur le terrain, | UN | وإذ يتفق مع الأمين العام فيما توصل إليه من استنتاجات تفيد أن الأنشطة العسكرية المستمرة من جانب أي جهة فاعلة في منطقة الفصل بين القوات ما زالت تنطوي على إمكانية تصعيد التوترات بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية، وتهديد استمرار وقف إطلاق النار بين البلدين، وتعريض السكان المدنيين المحليين وأفراد الأمم المتحدة في الميدان للخطر، |
L'Afrique du Sud, elle-même à l'avant-garde de la technologie agricole sur le continent, joue un rôle prépondérant dans le transfert de ces technologies vers les autres pays du continent. | UN | وجنوب أفريقيا نفسها، وهي دولة رائدة في القارة في مجال التكنولوجيا الزراعية، تمثل جهة فاعلة رئيسية في مجال نقل التكنولوجيات إلى البلدان الأفريقية الشقيقة. |
Pour ce faire, il faut cesser de voir les femmes comme des victimes et des groupes vulnérables et les considérer comme des actrices à part entière qui peuvent porter le changement. | UN | ويتطلب ذلك تغييرا في العقلية للنظر إلى المرأة بوصفها جهة فاعلة وعامل تغيير بدلا من كونها من الضحايا والفئات الضعيفة. الشمول |
Plusieurs délégations ont engagé le FNUAP à continuer de jouer le rôle d'un organisme humanitaire à part entière tout en continuant de coordonner le sous-groupe de l'orientation et de la protection. | UN | وحثّ عدد من الوفود الصندوقَ على مواصلة كونه جهة فاعلة في المجال الإنساني في حد ذاتها، بالإضافة إلى دور التنسيق للسياسات والحماية على مستوى المجموعات الفرعية. |