Ma délégation tient aussi à remercier le Représentant permanent du Venezuela, qui n'a épargné aucun effort pour faire progresser nos travaux. | UN | وان وفد بلادي يود أن يشكر أيضاً الممثل الدائم لفنزويلا الذي لم يدخر جهداً في سبيل إنجاح عملنا. |
Le Conseil d'administration ne devrait épargner aucun effort pour organiser une troisième conférence des Nations Unies sur le logement et le développement urbain durable. | UN | ويجب ألا يألو مجلس الإدارة جهداً في تنظيم مؤتمر الأمم المتحدة الثالث بشأن الإسكان والتنمية الحضرية المستدامة. |
Il ne doit épargner aucun effort pour défendre cette position. | UN | وينبغي للجنة ألا تدخر جهداً في الدفاع عن هذا الموقف. |
16. Note également avec préoccupation les allégations récurrentes de violences faites aux femmes et aux enfants et demande aux Gouvernement ivoirien de tout mettre en œuvre pour mener des investigations sur ces allégations; | UN | 16- يلاحظ بقلق أيضاً استمرار وتواتر الادعاءات المتعلقة بوقوع أعمال عنف ضد النساء والأطفال، ويطلب إلى حكومة كوت ديفوار ألا تدّخر جهداً في التحقيق في هذه الادعاءات؛ |
Le Gouvernement malgache, appuyé par les partenaires et pays amis, ne ménage pas ses efforts pour placer ses jeunes au centre de ses priorités. | UN | لا تدخر حكومة مدغشقر، مدعومة من جانب الشركاء والبلدان الصديقة، جهداً في وضع شبابها في صدارة أولوياتها. |
Ma délégation n'épargnera aucun effort pour vous appuyer dans ce contexte. | UN | ولن يألوَّ وفد بلادي جهداً في دعمكم في هذا الصدد. |
Le Bénin n'épargnera aucun effort pour apporter sa modeste contribution à la communauté internationale dans le domaine de la consolidation de la paix. | UN | وقال إن بنن لا تألو جهداً في تقديم مساهماتها المتواضعة إلى المجتمع الدولي في ميدان بناء السلام. |
Son pays n'épargnera aucun effort pour préserver l'intégrité et la légitimité du Traité. | UN | وأكد أن بلده لن يألُوَ جهداً في الحفاظ على سلامة المعاهدة ومشروعيتها. |
Cuba, bien que soumis à un embargo économique, commercial et financier criminel de la part des États-Unis, n'a ménagé aucun effort pour aider d'autres pays à cet égard, en particulier des pays en développement. | UN | وأضاف أن كوبا، على الرغم من خضوعها لحظر اقتصادي وتجاري ومالي إجرامي من جانب حكومة الولايات المتحدة، لم تأل جهداً في مساعدة البلدان الأخرى في هذا الصدد، لا سيما البلدان النامية. |
Depuis que la Corée était divisée, la République populaire démocratique de Corée n'avait épargné aucun effort pour regrouper les familles. | UN | ومنذ اليوم الأول من الانقسام، لم تأل الحكومة جهداً في سبيل لمّ شمل الأسر. |
Elle ne doutait pas que l'Arménie n'épargnerait aucun effort pour continuer son travail de promotion et de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales. | UN | وأعربت مصر عن ثقتها بأن أرمينيا لن تدخر جهداً في مواصلة العمل على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
Je voudrais vous donner l'assurance que notre délégation ne ménagera aucun effort pour vous apporter son appui et vous assister dans votre importante tâche. | UN | وأو أن أؤكد لكم أن وفدي لن يدخر جهداً في تقديم دعمه ومساعدته لكم في مهامكم الخطيرة. |
Le Gouvernement omanais ne ménage aucun effort pour encourager les femmes à occuper la place qui leur revient au sein de la société. | UN | فالحكومة العُمانية لا تدخر جهداً في مجال تشجيع المرأة على شغل مكانتها التي تليق بها في المجتمع. |
L'Ukraine déplore vivement cette situation, et elle n'épargnera aucun effort pour la débloquer. | UN | وتعرب أوكرانيا عن أسفها العميق لهذا الوضع، وهي على استعداد ولن تدخر جهداً في سبيل كسر الجمود الحالي. |
Mon pays, le Bénin, ne ménage aucun effort pour s'associer aux efforts de la communauté internationale dans ce domaine. | UN | ولا يدخر بلدي جهداً في الانضمام للجهود المشتركة التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الميدان. |
Nous n'épargnerons aucun effort pour permettre à l'AIEA d'atteindre ses objectifs. | UN | ولن نألو جهداً في التعاون من أجل بلوغ أهداف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Je puis ici assurer à la Conférence que ma délégation n'épargnera aucun effort pour venir à bout de cette tâche imposante. | UN | وأؤكد هنا للمؤتمر أن وفدي لن يدﱠخر جهداً في النهوض بهذه المهمة ذات التحدي. |
16. Note également avec préoccupation les allégations récurrentes de violences faites aux femmes et aux enfants et demande aux Gouvernement ivoirien de tout mettre en œuvre pour mener des investigations sur ces allégations; | UN | 16- يلاحظ بقلق أيضاً استمرار وتواتر الادعاءات المتعلقة بوقوع أعمال عنف ضد النساء والأطفال، ويطلب إلى حكومة كوت ديفوار ألا تدّخر جهداً في التحقيق في هذه الادعاءات؛ |
52. Ces jeunes extrêmement motivés ont débattu des différentes pratiques traditionnelles néfastes telles que les mutilations génitales féminines, les mariages précoces et les tabous nutritionnels, et se sont engagés à tout mettre en œuvre pour les éradiquer. | UN | 52- وناقش هؤلاء الشباب، المتحمسون غاية الحماس، مختلف الممارسات التقليدية الضارة مثل تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى، والزواج المبكر والمحرمات الغذائية، وتعهدوا بألا يألوا جهداً في سبيل استئصالها. |
Le Mali a également déployé des efforts pour préparer le dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille, en 2004. | UN | ولم تألُ مالي جهداً في التحضير للذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة في عام 2004. |
Mon gouvernement ne ménagera aucun effort dans sa lutte contre le trafic de drogue et la criminalité organisée. | UN | ولن تدخر حكومتي جهداً في مكافحة تجارة المخدرات والجريمة المنظمة. |
C'est pourquoi nous, États membres, devons faire le maximum pour mettre pleinement en œuvre ce traité. | UN | ونحن، بوصفنا دولاً أعضاء، يجب علينا ألا ندخر جهداً في سبيل تنفيذها بالكامل. |
En tant que Président de la Conférence, je n'épargnerai aucun effort afin de rapprocher les points de vue qui s'expriment sur les divers sujets qui nous préoccupent. | UN | وبصفتي رئيس المؤتمر لن أدخر جهداً في سبيل التقريب بين وجهات النظر المعرب عنها بشأن مختلف المواضيع التي تهمنا. |