Les problèmes auxquels nous faisons face revêtant des proportions mondiales par leur portée et leurs conséquences, ils ne pourront être réglés que grâce à un effort mondial. | UN | وبما أن المشاكل التي نواجهها تتخذ أبعادا عالمية في مداها وفي نتائجها، فإنها تتطلب جهدا عالميا من أجل إيجاد الحلو لها. |
La lutte contre le terrorisme devrait être un effort mondial et collectif et l'Organisation des Nations Unies devrait continuer à jouer un rôle prééminent. | UN | وينبغي أن تكون مكافحة الإرهاب جهدا عالميا وجماعيا، وينبغي للأمم المتحدة أن تواصل الاضطلاع بدور بارز. |
La Convention représente un effort mondial visant à contenir les effets éventuels des changements climatiques. | UN | وتمثل الاتفاقية جهدا عالميا لتوقي اﻵثار المحتملة لتغير المناخ. |
La Convention représente un effort mondial visant à contenir les effets éventuels des changements climatiques. | UN | وتمثل الاتفاقية جهدا عالميا لتوقي اﻵثار المحتملة لتغير المناخ. |
L’un de ses objectifs déclarés est de voir un effort mondial concerté pour les sortir de leur marginalisation et les intégrer pleinement dans le courant de la santé et du développement. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف المعلنة للمنظمة في أن ترى جهدا عالميا متضافرا يبذل ﻹدخال هؤلاء الناس في خضم المبادرات الصحية واﻹنمائية. |
La lutte contre le terrorisme exige un effort mondial et une approche globale qui inclut la prévention et la préservation de la sécurité de nos pays et de nos valeurs fondamentales que sont la liberté et les droits de l'homme ainsi que, en dernier recours, des mesures coercitives. | UN | ومكافحة الإرهاب تتطلب جهدا عالميا ونهجا شاملا يتلخصان في وقاية وحماية أمن بلداننا والقيم الأساسية للحرية وحقوق الإنسان، فضلا عن استخدام التدابير القسرية كملاذ أخير. |
Faire face à ces menaces nécessite un effort mondial à la fois par les pays développés et les pays en développement conformément aux objectifs et aux engagements pris lors de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. | UN | وتتطلب معالجة هذه المخاطر جهدا عالميا من البلدان الصناعية والنامية معا، يتسق مع أهداف والتزامات الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ. |
Les défis sociaux, économiques et écologiques auxquels ils sont confrontés vont bien au-delà des capacités propres des pays et exigent un effort mondial de protection de l'écosystème ainsi que de promotion du progrès social et de la croissance économique, assorti d'une protection des ressources naturelles. | UN | وأضاف قائلا إن التحديات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية تتجاوز قدرة فرادى البلدان وتتطلب جهدا عالميا لحماية النظام اﻹيكولوجي لﻷرض ولتعزيز التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي مع الحفاظ على الموارد الطبيعية. |
Il doit s'agir d'un effort mondial. | UN | بل يجب أن تكون جهدا عالميا. |
Afin de redresser ce déséquilibre, le Secrétaire général a dirigé un effort mondial en faveur de la santé des femmes et des enfants, regroupant l'ensemble des principaux acteurs au sein des gouvernements, de la société civile et des entreprises partenaires afin d'élaborer un plan pour donner une impulsion à la réalisation des objectifs 4 et 5. | UN | ولمعالجة هذا الاختلال، قاد الأمين العام جهدا عالميا من أجل صحة الأم والطفل جمع فيه حوله كل الأطراف المؤثرة الرئيسية من حكومات، ومجتمع مدني، وقطاع شركات لوضع خطة تدفع نحو بلوغ الهدفين 4 و 5 من الأهداف الإنمائية. |
Cette stratégie mondiale, dotée d'un budget de 40 milliards de dollars, constitue un effort mondial sans précédent qui mobilise et intensifie l'action internationale et nationale, celle des gouvernements, des organismes multilatéraux, du secteur privé et de la société civile pour résoudre les grands problèmes de santé qui se posent aux femmes et aux enfants. | UN | وتمثل الاستراتيجية العالمية، وميزانيتها 40 بليون دولار، جهدا عالميا غير مسبوق لحشد وتكثيف الإجراءات التي تتخذها الحكومات والجهات المتعددة الأطراف والقطاع الخاص والمجتمع المدني على الصعيدين الدولي والوطني للتصدي للتحديات الصحية الأساسية التي تواجه المرأة والطفل. |
M. Paet (Estonie) (parle en anglais) : Le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) constitue un effort mondial exceptionnel et la promesse la plus importante jamais faite de réduire la pauvreté et les inégalités partout dans le monde. | UN | السيد بايت (إستونيا) (تكلم بالإنكليزية): يمثل إطار الأهداف الإنمائية للألفية جهدا عالميا فريدا وأهم وعد نقطعه على الإطلاق بالحد من الفقر وعدم المساواة في أنحاء العالم. |
7.16 Il existe un cadre global d'action, le Programme de gestion urbaine du Programme des Nations Unies pour le développement, de la Banque mondiale et du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat), lequel représente un effort mondial concerté pour aider les pays en développement à trouver des solutions aux problèmes de la gestion des villes. | UN | ٧ ـ ١٦ يوجد إطار لتعزيز الادارة يتمثل في برنامج إدارة المناطق الحضرية المشترك بين برنامــج اﻷمــم المتحــدة الانمائي والبنك الدولي ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل(. وهو يمثل جهدا عالميا متضافرا لمساعدة البلدان النامية على التصدي لقضايا إدارة المناطق الحضرية. |
Mme Greenaway (AntiguaetBarbuda), s'exprimant au nom du Groupe des 77 et Chine, prend acte avec intérêt de la déclaration de M. Bhattacharya selon laquelle la reconstruction du système financier international doit être un effort mondial sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies et requiert la participation de tous les pays. | UN | 33 - السيدة غريناواي (أنتيغوا وبربودا): تكلمت باسم مجموعة الـ 77 والصين، فأشارت مع الاهتمام إلى ما قاله السيد بهاتاتشاريا من أن إعادة تشكيل النظام المالي العالمي لا بد أن تكون جهدا عالميا يتم تحت مظلة الأمم المتحدة وتشارك فيه جميع البلدان. |