"جهد دولي" - Traduction Arabe en Français

    • effort international
        
    • action internationale
        
    • efforts internationaux
        
    • initiative internationale
        
    • communauté internationale
        
    Un effort international concerté, dirigé par l'ONU, est indispensable pour aider au déminage. UN ويلزم بذل جهد دولي متضافر بإشــــراف اﻷمــــم المتحدة للمساعدة في تطهير اﻷلغام.
    Un vaste effort international est nécessaire pour atténuer les problèmes environnementaux croissants de l'Arctique. UN والمطلوب بذل جهد دولي واسع للتخفيف من المشكلات البيئية المتزايدة في القطب الشمالي.
    C'est pourquoi une action internationale d'envergure et durable s'impose pour le dédommager de ses immenses pertes. UN ولذا يجب بذل جهد دولي كبير ودائم لتعويض الشعب الفلسطيني عن الخسائر الكبيرة التي تكبدها.
    Il y a eu une action internationale dans le cadre des Nations Unies et il y a eu des attitudes différentes parmi certains États puissants ayant des points de vue divergents sur la situation. UN كان هناك جهد دولي في إطار اﻷمم المتحدة، وكانت هناك خلافات فيما بين بعض الدول الكبرى التي اختلفت آراؤها حول هذه الحالة.
    Dans le cadre des vastes efforts internationaux visant à promouvoir la franchise et la transparence dans le domaine militaire, le Registre est un facteur de confiance et de sécurité entre États. UN وباعتبار أن السجل جزء من جهد دولي أكبر يرمي الى تعزيز الانفتاح والوضوح في مجال الشؤون العسكرية، فإنه يسهم في بناء الثقة وإشاعة اﻷمن فيما بين الدول.
    L'initiative consistant à attirer l'attention sur la nécessité de déployer des efforts internationaux renouvelés et concertés pour promouvoir la paix et la stabilité sur notre continent est certainement sans précédent et mérite notre reconnaissance. UN وهذه المبادرة الرامية إلى تركيز الاهتمام على الحاجة إلى بذل جهد دولي متجدد ومتضافر لتعزيز السلم والاستقرار في قارتنا مبادرة لم يسبق لها مثيل وتستحق منا الثناء العاطر.
    1. Distribution d’eau et assainissement : une initiative internationale majeure pour assurer une couverture universelle UN توفير المياه والمرافق الصحية: جهد دولي كبير لتوفير التغطية الشاملة
    Un effort international ciblé sera nécessaire pour réussir à revitaliser et à normaliser cette région grâce au retour de ses habitants d'origine. UN وستكون هناك حاجة إلى جهد دولي مركز لتحقيق إنعاش هذه المنطقة وتطبيع اﻷحوال فيها من خلال عودة سكانها اﻷصليين.
    C'est pourquoi nous pensons qu'un effort international global est impératif. UN واعترافا بهذا نسعى من أجل بذل جهد دولي شامل لمكافحة الإرهاب.
    Bien que nous ne puissions pas participer à la FORPRONU, nous renouvelons notre offre de prendre part à tout effort international de maintien de la paix et d'y jouer un rôle positif. UN ومع أننا مُنعنا من المشاركة في قوة الحماية فإننا نجدد عروضنا للمشاركة والاضطلاع بدور إيجابي في أي جهد دولي لحفظ السلم.
    Un effort international concerté est la condition préalable du développement mondial durable. UN من الواضح أن من المطلوب بذل جهد دولي متضافر لتحقيق التنمية العالمية المستدامة.
    Un effort international concerté est donc nécessaire pour évaluer les ramifications imprévues des actions. UN وبالتالي فإنه يلزم بذل جهد دولي متضافر للنظر في العواقب غير المقصودة لهذه الإجراءات.
    Il y a un an, le Conseil de sécurité tenait sa première réunion ministérielle pour examiner la nécessité d'engager une action internationale concertée en vue de promouvoir la paix et la sécurité en Afrique. UN منذ عام مضى عقد مجلس اﻷمن ﻷول مرة اجتماعا وزاريا للنظر في الحاجة إلى بذل جهد دولي متضافر لتعزيز السلم واﻷمن في أفريقيا.
    En s'appuyant sur cette évolution pour établir une base solide permettant d'éradiquer le sida, il est possible de montrer au monde ce qui peut être réalisé en mobilisant et autonomisant les communautés et en unifiant l'action internationale. UN ومن خلال البناء على هذا التقدم من أجل إرساء أساس قوي للقضاء على الإيدز في نهاية المطاف، من الممكن أن يظهر للعالم ما يمكن تحقيقه من خلال تمكين المجتمعات المحلية وتعبئتها وبذل جهد دولي موحَّد.
    Il existe manifestement un consensus sur le fait que l'action internationale est nécessaire pour y parvenir. UN وعليه، فإن هناك توافقا واضحا على الحاجة إلى بذل جهد دولي للتصدي لهذه المشاكل.
    Pour que le processus de paix soit fécond, il doit être assorti d'une action internationale vigoureuse et bien coordonnée visant à sortir de la situation socioéconomique déplorable qui affecte des millions de Palestiniens et leurs familles. UN 11 - وقال إنه من أجل أن تؤتي عملية السلام ثمارها ينبغي أن يرافقها جهد دولي قوي ومتضافر يرمي إلى تغيير الحالة الاجتماعية والاقتصادية المضنية التي يواجهها الملايين من الفلسطينيين وعائلاتهم.
    Tout ce temps, la Jordanie a été à l'avant-garde de tous les efforts internationaux visant à poursuivre sans relâche ce fléau et à s'y attaquer de front; elle a même consacré toutes ses ressources à une campagne globale visant à l'éliminer totalement. UN فقد كنا على الدوام في طليعة كل جهد دولي يهدف إلى ملاحقة هذه الآفة، والتعامل معها، بما في ذلك تجفيف منابعها تمهيدا لاجتثاثها والقضاء عليها.
    Nous sommes partisans d'un renforcement des règles de transparence dans le domaine des armes classiques et considérons que le Registre fait partie intégrante des efforts internationaux propres à promouvoir la franchise et la transparence dans tous les domaines de l'activité militaire. UN ونحن ملتزمون بتدعيم معايير الشفافية في الأسلحة التقليدية ونعتبر سجل الأمم المتحدة جزءاً من جهد دولي أوسع من أجل تشجيع الانفتاح والشفافية في جميع الشؤون العسكرية.
    Nous avons pris part à cette rencontre et nous sommes déterminés à participer à tous les efforts internationaux pour l'établissement d'une paix juste et durable dans la région, par des négociations sur tous les volets du processus de paix. UN وشاركت الجمهورية العربية السورية في مداولات هذا الاجتماع انطلاقا من حرصها على المساهمة في أي جهد دولي لتحقيق السلام العادل والشامل في المنطقة من خلال البدء في مباحثات على جميع مسارات عملية السلام.
    Nous sommes fermement convaincus que seul une initiative internationale concertée peut sauver l'humanité de ce fléau. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن إنقاذ الجنس البشري من هذا الوبال إلا من خلال جهد دولي متضافر.
    Pour ce qui est d'inscrire ces programmes dans une initiative internationale plus ambitieuse, il ne faut pas oublier qu'une grande partie des ressources nécessaires au développement ne provient pas d'eux. UN أما بالنسبة لمواءمة برامج الأمم المتحدة في جهد دولي أوسع نطاقا، فمن المهم أن نضع نصب أعيننا أن أغلبية موارد التنمية ليست متوافرة في برامج الأمم المتحدة.
    La communauté internationale doit aider efficacement les pays les moins avancés. UN وتتطلب جهود أقل البلدان نموا بذل جهد دولي فعال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus