"جهد شامل" - Traduction Arabe en Français

    • un effort global
        
    • action globale
        
    • un effort général
        
    • opération d'ensemble
        
    • un effort d'ensemble
        
    De tels systèmes font partie d'un effort global, polyvalent pour collecter des informations et lutter contre de tels crimes. UN وتلك النظم جزء من جهد شامل متعدد الشّعَب لجمع المعلومات واتخاذ الإجراءات الصارمة ضد تلك الجرائم.
    L'embargo sur les armes imposé à Al-Qaida sera plus efficace s'il s'inscrit dans un effort global et mondial de limiter les mouvements d'armes. UN وسيتم تنفيذ الحظر المفروض على الأسلحة الموجه ضد تنظيم القاعدة على أفضل نحو لو كان يشكل جزءا من جهد شامل وعالمي للحد من تدفق الأسلحة.
    un effort global est requis pour veiller à ce que les interdépendances entre ces quatre éléments soient renforcées et que les divers souséléments, tels que l'allocation de ressources et l'établissement de rapports, soient intégrés. UN ولابد من بذل جهد شامل لتعزيز الروابط القائمة بين العناصر الأربعة وتحقيق التكامل بين العناصر الفرعية المختلفة مثل تخصيص الموارد والإبلاغ عنها.
    Ces problèmes ont mis en lumière la nécessité d'une action globale visant à renforcer tous les rouages des institutions nationales, y compris des systèmes de droits civils et administratifs. UN وتسلط هذه المسائل الضوء على الحاجة إلى بذل جهد شامل لتعزيز جميع أجزاء المؤسسات الوطنية، بما في ذلك الحقوق المدنية والنظم الإدارية.
    Obtenir des résultats durables nécessitera un effort général de la MINUT au moins au cours des trois prochaines années en faveur du développement des capacités, en particulier l'offre de conseils spécialisés pour favoriser la participation des femmes aux élections municipales. UN والحفاظ على مثل هذه النتائج فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية سيتطلب بذل جهد شامل من قبل البعثة على مدى لا يقل عن السنوات الثلاث المقبلة في مجال تنمية القدرات.
    La représentante de la Croatie a répondu que ce programme était une opération d'ensemble destinée à venir en aide à toutes les victimes de la guerre. UN وردا على ذلك، ذكرت ممثلة كرواتيا أن البرنامج عبارة عن جهد شامل يرمي الى مساعدة جميع ضحايا الحرب.
    Cet objectif doit être atteint par le biais du Programme de développement de la gestion pour la Mongolie, lequel constitue un effort d'ensemble tendant à renforcer les capacités de gestion tant au niveau du secteur public que du secteur privé. UN وسيتم التوصل إلى هذا الهدف من خــلال برنامج منغوليا للتنمية اﻹدارية، وهو جهد شامل يستهدف تعزيز القدرات اﻹدارية لدى كل من القطاعين العام والخاص.
    L'action militaire de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) a donné crédibilité aux écrits et créé les conditions propices à un effort global de reconstruction de la Bosnie-Herzégovine aux niveaux économique, politique et social. UN فالعمل العسكري الذي قامت به منظمة حلف شمال اﻷطلسي أعطى مصداقية للكلمة المكتوبة وأوجد ظروفا مهيأة لبذل جهد شامل ﻹعادة بناء البوسنة والهرسك اقتصاديا وسياسيا واجتماعيا.
    Les problèmes de fond qui affectent Gaza auront de meilleures chances d'être réglés s'ils font partie d'un effort global visant à unifier le territoire palestinien et à le placer sous l'autorité d'un gouvernement légitime. UN فالمشكلات الأساسية التي تعاني منها غزة تكون حظوظها في الحل أوفر بكثير لو أُخذت باعتبارها جزءا من جهد شامل يرمي إلى إعادة توحيد الأرض الفلسطينية تحت حكومة شرعية واحدة.
    Une mission de maintien de la paix efficace a besoin d'être complétée par des actions de relèvement et de reconstruction efficaces et durables, et parfois par un effort global d'édification de la nation. UN وأية عملية ناجحة لحفظ السلام من الضروري أن تكملها إعادة تأهيل مستدامة وصالحة للبقاء، وإعادة بناء، وأحيانا، جهد شامل لبناء الأمة.
    Le Gouvernement reconnaît que la recherche du développement exige de faire un effort global et mûrement réfléchi pour faire participer les principaux acteurs du processus de développement et s'attaquer ainsi efficacement aux causes profondes de la pauvreté. UN وتدرك الحكومة أن السعي إلى تحقيق التنمية يتطلب بذل جهد شامل ومدروس من أجل إشراك الأطراف الفاعلة الرئيسية في عملية التنمية، ومن ثم ضمان استهداف الأسباب الجذرية للفقر.
    Les participants ont souligné, entre autres, combien il importait d'améliorer la situation économique et sociale du peuple palestinien grâce à un effort global visant à créer des emplois, améliorer l'équipement matériel et social et jeter les bases d'une croissance économique durable en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. UN وأكد المشاركون في المؤتمر، في جملة أمور، أهمية تحسين اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني من خلال بذل جهد شامل لخلق فرص للعمل وتحسين الهياكل اﻷساسية المادية والاجتماعية، وإنشاء قاعدة للنمو الاقتصادي المستدام في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    Par conséquent, mon gouvernement estime qu'un effort global devrait être entrepris de manière à remédier efficacement à l'endettement extérieur des pays en développement, en particulier des pays les moins avancés, qui conduisent des programmes d'ajustement structurel pénibles et dont les perspectives de croissance sont gravement compromises par ce fardeau. UN ولذلك، تؤيد حكومتي الرأي القائل بضرورة بذل جهد شامل من أجل التصدي بفعالية لمشكلة المديونية الخارجية للبلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا التي تنفذ برامج تكيف هيكلية مؤلمة والتي لا يزال يتسبب عبء مديونيتها في تقويض آفاق نموها بدرجة خطيرة.
    134. Il a été reconnu de manière croissante que la violence contre les femmes est une question qui doit être traitée dans le cadre d'un effort global et cohérent des autorités des Féroé. UN 134- ويوجد اعتراف متزايد بأن العنف الموجه ضد المرأة مشكلة يتعين التصدي لها بواسطة جهد شامل ومتناسق من جانب سلطات جزر فارو.
    Les États-Unis sont convaincus qu'une réforme du Conseil de sécurité doit être menée conformément aux dispositions de la Charte et dans le cadre d'un effort global visant à renforcer l'efficacité de tout le système de l'ONU, y compris les domaines où le besoin de réforme se fait bien davantage sentir qu'au Conseil de sécurité. UN ولدى الولايات المتحدة اعتقاد راسخ بأن أي إصلاح لمجلس الأمن يجب أن يُضطلع به على نحو متسق مع أحكام الميثاق وفي إطار جهد شامل لتعزيز فعالية منظومة الأمم المتحدة بأسرها، بما فيها مجالات من الواضح أنها بحاجة أكبر إلى الإصلاح من مجلس الأمن.
    Les donateurs, dont beaucoup auront participé au Mécanisme, ont ainsi la possibilité de repérer les points d'entrée possibles pour un soutien faisant partie intégrante d'un effort global de programmation et de fourniture pouvant durer plusieurs années, ce qui encourage souvent un engagement pluriannuel et multipartite. UN وبذلك يستطيع المانحون الذين شارك كثير منهم في الآلية النظر إلى المنافذ التي يمكنهم من خلالها تقديم الدعم كجزء لا يتجزأ من جهد شامل للبرمجة والتنفيذ قد يستغرق عدة سنوات، وبذلك يتعزَّز في كثير من الحالات انخراط جهات معنية كثيرة على مدى عدة سنوات.
    La piraterie continuant de sévir dans la région, il est nécessaire de traiter cette question dans le cadre d'une action globale à long terme visant à régler les questions politiques et les problèmes de sécurité qui se posent en Somalie. UN ويؤكد استمرار انتشار القرصنة في المنطقة على الحاجة للنظر إلى مكافحة القرصنة على أنها جزء من جهد شامل طويل الأجل لمعالجة الوضع السياسي والأمني في الصومال.
    Il s'agit d'un secteur difficile à aborder, et une action globale, menée en coopération avec toutes les parties concernées, sera nécessaire pour relever tous les défis auxquels nous sommes confrontés. UN وهذا قطاع صعب المعالجة، وسيكون من الضروري بذل جهد شامل بالتعاون الوثيق مع جميع الأطراف المعنية، من أجل التصدي للتحديات التي نواجهها.
    Depuis la première occupation, en 1967, Israël a toujours surveillé les entrées d'armes à Gaza et, à cet égard, les mesures qui ont été imposées au second semestre 2007 s'inscrivaient dans une action globale destinée à empêcher les biens, les services et les personnes d'entrer à Gaza ou d'en sortir. UN فما برحت إسرائيل ترصد تدفق الأسلحة إلى غزة منذ الاحتلال الأصلي الذي تم في عام 1967، أما ما فرض في هذا الصدد في منتصف عام 2007 فقد كان بمثابة جهد شامل لمنع السلع والخدمات والأشخاص من الدخول إلى غزة أو مغادرتها.
    Pour améliorer la gestion et la communication de l'information relative aux ressources, on a arrêté une série de projets visant à faire des économies de ressources dans le cadre d'un effort général soutenu par la mise en œuvre de la stratégie globale d'appui aux missions. UN وتم تحديد حافظة لمشاريع الكفاءة في استخدام الموارد في إطار جهد شامل مدعوم بتنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي، بهدف تحسين إدارة الموارد والإبلاغ عنها.
    Le terrorisme ne pourra être éliminé que si tous les États participent à un effort général entrepris sous les auspices de l'Organisation des Nations Unies. UN 7 - وأوضحت أنه لا سبيل إلى القضاء على الإرهاب إلا من خلال مشاركة جميع الدول في إطار جهد شامل يتم تحت إشراف الأمم المتحدة.
    La représentante de la Croatie a répondu que ce programme était une opération d'ensemble destinée à venir en aide à toutes les victimes de la guerre. UN وردا على ذلك، ذكرت ممثلة كرواتيا أن البرنامج عبارة عن جهد شامل يرمي الى مساعدة جميع ضحايا الحرب.
    Par ailleurs, le Groupe a décidé de lancer un effort d'ensemble en faveur de l'intégration systématique des questions autochtones sur le terrain en entreprenant d'élaborer des directives à l'intention des équipes de pays ainsi qu'un plan d'action en vue d'accroître leurs capacités dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت المجموعة الإنمائية الشروع في جهد شامل لدمج قضايا الشعوب الأصلية دمجا منهجيا في الميدان عن طريق البدء في وضع مبادئ توجيهية للأفرقة القطرية وكذلك خطة عمل من شأنها تعزيز قدراتها في ذلك المجال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus