"جهد عالمي" - Traduction Arabe en Français

    • action mondiale
        
    • effort mondial
        
    • initiative mondiale
        
    • un effort global
        
    • 'échelle mondiale
        
    • entreprise mondiale
        
    • menée au niveau mondial
        
    Une action mondiale est nécessaire dans une économie mondiale où le coût du carbone est également mondial. UN إن المطلوب هو بذل جهد عالمي في اقتصاد عالمي يكون فيه سعر الكربون عالميا أيضا.
    L'ONU et les organisations régionales, en particulier l'Union africaine, doivent être à l'avant-garde de l'action mondiale en la matière. UN وينبغي أن تكون الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية، لا سيما الاتحاد الأفريقي، في طليعة أي جهد عالمي من هذا القبيل.
    L'Année internationale de la famille fait partie d'un effort mondial visant à promouvoir le développement économique et social dans le monde. UN والسنة الدولية لﻷسرة جزء من جهد عالمي لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في العالم.
    Un effort mondial sera nécessaire pour parvenir à un développement mondial durable. UN وسوف تكون هناك ضرورة لبذل جهد عالمي لتحقيق التنمية العالمية المستدامة.
    Aucune initiative mondiale relative à la gestion intégrée des déchets. UN ولا يبذل جهد عالمي بشأن الإدارة المتكاملة للنفايات.
    Les participants ont déclaré que seul un effort global intégré permettrait de résoudre ces problèmes et ont recommandé d'agir en vue de recenser et de partager les ressources disponibles. UN وقال المشاركون إنه لا يمكن حل هذه المشاكل إلا من خلال بذل جهد عالمي متكامل، وطالبوا ببذل الجهود لتحديد الموارد المتاحة وتقاسمها.
    Il fallait remédier à cette situation par un effort coordonné à l'échelle mondiale, en particulier avec la coopération des institutions multilatérales spécialisées dans le domaine de la finance, du commerce et du développement. UN ويجب معالجة هذه الحالة من خلال جهد عالمي منسق، تشارك فيه بالأخص المؤسسات المالية والتجارية والإنمائية متعددة الأطراف.
    Au cours de ces cinq dernières années nos premières prédictions quant au développement durable ont été justifiées jusqu'ici, car ce processus s'est révélé être une entreprise mondiale trop complexe car elle incorpore tous les aspects de la vie humaine et exige une conscience et une participation active à tous les niveaux. UN وخلال اﻷعوام الخمسة اﻷخيرة صدقت توقعاتنا المبدئية المتعلقة بالتنمية المستدامة حيث أن هذه العملية ثبت أنها جهد عالمي معقد للغاية يشمل جميع جوانب الحياة اﻹنسانية ويتطلب مشاركة نشطة على جميع المستويات.
    Les réfugiés ne représentent qu'une fraction de la population mondiale et toute activité en leur faveur doit être conduite dans le cadre d'une action intégrée menée au niveau mondial. UN وبما أن اللاجئين لا يشكلون سوى فئة من سكان العالم الأكثر عدداً منهم بكثير، فلا بد من أن يندرج أي اجراء يتخذ لصالحهم في إطار جهد عالمي متكامل.
    Ce n'est que par une action mondiale concertée que le terrorisme international et ses répercussions pourront être éliminés. UN وأنه لا يمكن التصدي للإرهاب الدولي، وآثاره الصعيد العالمي، إلا من خلال جهد عالمي متضافر.
    Seule une action mondiale de collaboration et de coopération permettra de remédier véritablement aux changements climatiques. UN إن تغير المناخ لن يمكن التغلب عليه بنجاح إلا من خلال جهد عالمي تشاركي وتعاوني.
    En continuant à privilégier l'élimination de l'extrême pauvreté dans le cadre du programme pour l'après-2015, nous espérons mobiliser l'action mondiale nécessaire pour mettre fin à ce fléau d'ici à 2030. UN وبمواصلة إعطاء الأولوية للقضاء على الفقر المدقع من خلال إطار ما بعد عام 2015، نأمل في تأمين جهد عالمي من أجل إنهاء الفقر المدقع بحلول عام 2030.
    La pauvreté est un fléau planétaire et seule une action mondiale mobilisant tous les pays permettra de l'éliminer. UN 64 - القضاء على الفقر تحدٍ عالمي لن يمكن التصدي له إلا من خلال جهد عالمي يتطلب مساهمات من الجميع.
    L'orateur conclut en en appelant à un effort mondial en faveur d'autres objectifs de renforcement de la croissance et initiatives de réduction des risques. UN وطالب في ختام كلمته ببذل جهد عالمي تحقيقاً لأهداف تعزيز النمو ومبادرات الحد من المخاطر.
    Aucun effort mondial axé sur la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'un accès universel ne portera ses fruits si l'Asie et le Pacifique n'atteignent pas ces objectifs. UN ولن يكلل أي جهد عالمي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية واستفادة الجميع بالنجاح إلا إذا نجحت آسيا والمحيط الهادئ.
    Il faut par conséquent consentir un effort mondial en vue d'éliminer la pauvreté. UN لذلك إذا أردنا استئصال الفقر فنحن بحاجة إلى جهد عالمي.
    Le Sommet sur le microcrédit a été conçu dans le cadre d’un vaste effort mondial de lutte contre la pauvreté. UN وقد نشأت فكرة مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة جدا كجزء من جهد عالمي أكبر حجما للقضاء على الفقر.
    Dans un premier temps, une initiative mondiale visant à renforcer l'égalité des sexes dans les projets de type humanitaire a été menée dans six pays. UN وفي مرحلة أولى من العمل، استهل في ستة بلدان جهد عالمي لتعزيز المساواة بين الجنسين في أنشطة الاستجابة الإنسانية.
    Les récents cas de propagation transfrontière de maladies infectieuses soulignent la nécessité de mettre en place une initiative mondiale concertée. UN والحالات الأخيرة من انتشار الأمراض المعدية العابرة للحدود تبرز الحاجة إلى جهد عالمي متضافر.
    Le problème exige une approche régionale, internationale et multilatérale, ainsi qu'un effort global axé sur l'application du droit, l'éradication, la réduction de la demande, et des initiatives de développement alternatif. UN وأوضح أن المشكلة تتطلب توخي نهج إقليمي ودولي ومتعدد الأطراف، فضلا عن جهد عالمي تتمثل محاوره في إنفاذ القانون، والاستئصال، وخفض الطلب، ومبادرات لتحقيق تنمية بديلة.
    Il s'agit de remédier à cette situation par un effort coordonné à l'échelle mondiale, notamment avec l'aide des institutions multilatérales spécialisées dans les domaines de la finance, du commerce et du développement. UN ويجب معالجة هذه الحالة من خلال جهد عالمي منسق، تشارك فيه بالأخص المؤسسات المالية والتجارية والإنمائية متعددة الأطراف.
    À cet égard, la Commission souligne que la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et des autres objectifs de développement convenus au niveau international constitue une entreprise mondiale qui exige d'investir suffisamment dans l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes et des filles. UN وفي هذا الصدد، تؤكد اللجنة أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الإنمائية الأخرى المتفق عليها دوليا جهد عالمي يتطلب استثمار موارد كافية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة والفتاة.
    Les réfugiés ne représentent qu'une fraction de la population mondiale et toute activité en leur faveur doit être conduite dans le cadre d'une action intégrée menée au niveau mondial. UN وبما أن اللاجئين لا يشكلون سوى فئة من سكان العالم الأكثر عدداً منهم بكثير، فلا بد من أن يندرج أي اجراء يتخذ لصالحهم في إطار جهد عالمي متكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus