"جهد في سبيل" - Traduction Arabe en Français

    • effort pour
        
    • effort à
        
    • son possible pour
        
    La délégation japonaise demande donc au Secrétaire général de ne ménager aucun effort pour assurer une application en bonne et due forme de ce système. UN وأعلن أن وفده يطالب اﻷمين العام، بالتالي، بألا يدخر أي جهد في سبيل كفالة تنفيذ نظام تقدير اﻷداء تنفيذا سليما.
    Je sais que vous ferez le meilleur usage de votre grande expérience diplomatique et que vous n'épargnerez aucun effort pour faire en sorte que cette conférence se mette rapidement au travail. UN وأعلم أنكم ستستخدمون على أفضل نحو خبرتكم الدبلوماسية الكبيرة، كما لن تدخروا أي جهد في سبيل دفع هذا المؤتمر، بأي شكل من الأشكال، إلى التبكير ببدء عمله.
    Premièrement, la nécessité de faire un effort pour créer un environnement économique international plus favorable. UN فأولا، يجب ألا يدخر جهد في سبيل إيجاد بيئة اقتصاد دولي أكثر مواءمة.
    Nous aimerions lancer un fervent appel aux membres et leur demander de ne négliger aucun effort pour favoriser de tels progrès. UN ونناشد اﻷعضاء مناشدة حارة أن يبذلوا كل جهد في سبيل إحراز هذا التقدم.
    Ma délégation souhaite sincèrement que la Conférence puisse aller de l'avant, et nous ne ménagerons aucun effort à cette fin. UN وإنها لرغبة وفدي المخلصة أن يمضي المؤتمر قدماً، وإننا لن ندَّخر أي جهد في سبيل بلوغ هذه الغاية.
    Pour trancher ce point, il convient de ne négliger aucun effort pour éviter un chevauchement entre les compétences du Conseil de sécurité et celles de la cour. UN ولحل هذه القضية ينبغي ألا يدخر جهد في سبيل تلافي التداخل بين نطاقي اختصاص مجلس اﻷمن والمحكمة.
    Mon pays ne ménagera aucun effort pour contribuer à la réalisation de telles initiatives. UN ولن يدخر بلدي أي جهد في سبيل اﻹسهام في تنفيذ تلك المبادرات.
    Mon pays ne ménagera aucun effort pour aider l'Organisation à mettre en oeuvre les résolutions qui se rapportent à la question, cette détermination allant dans le sens de nos efforts tendant à renforcer le processus d'édification d'un Maghreb arabe uni. UN ولن تدخر بلادي أي جهد في سبيل مساعدة المنظمة على تنفيذ كافة القرارات المتعلقة بهذه القضية، رغبة في التوصل الى حل عادل ودائم وإسهاما في توطيد المسار الهادف الى بناء مغرب عربي موحد.
    Nous ne devrions ménager aucun effort pour que la Conférence rétablisse le Comité spécial et que celui-ci ouvre les négociations dès que possible. UN ينبغي لنا ألا نألو أي جهد في سبيل إعادة إنشاء اللجنة المخصصة فـــي مؤتمر نزع السلاح وبدء المفاوضات في هذا الموضوع في أقرب وقت ممكن.
    Je voudrais vous assurer que je ne ménagerai aucun effort pour m'acquitter des responsabilités qui incombent à la présidence en cette période difficile que traverse la Conférence du désarmement. UN وأود أن أؤكد لكم أنني لن أدخر أي جهد في سبيل النهوض بمسؤوليات الرئيس في هذه الفترة الصعبة التي يجتازها مؤتمر نزع السلاح.
    On ne devait ménager aucun effort pour trouver les ressources budgétaires et extrabudgétaires nécessaires afin que la CNUCED puisse répondre rapidement aux demandes d'assistance des pays en développement concernant les pôles commerciaux. UN ولا ينبغي أن يُدخر أي جهد في سبيل توفير الموارد من الميزانية ومن خارج الميزانية حتى يستطيع اﻷونكتاد الاستجابة سريعاً بالمساعدة التي تحتاجها البلدان النامية طلباً ﻷي جانب من جوانب برنامج نقاط التجارة.
    La communauté internationale se doit de n'épargner aucun effort pour raviver le processus de paix grâce à des initiatives susceptibles de ramener la confiance et auxquelles les deux parties devraient participer en faisant preuve de bonne volonté et d'un engagement authentique. UN ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر أي جهد في سبيل إحياء عملية السلام من خلال تنفيذ تدابير لبناء الثقة يشترك فيها كلا الطرفين بحسن نية وبصدق التزام.
    M. Stavrinakis assure toutefois au Comité que les autorités chypriotes n'épargneront aucun effort pour que la présentation des rapports périodiques n'accuse plus de retard à l'avenir. UN غير أن السيد ستافريناكيس أكد للجنة أن السلطات القبرصية لن تدخر أي جهد في سبيل تفادي أي تأخير في تقديم التقارير الدورية مستقبلاً.
    À cet égard, mon pays ne ménagera aucun effort pour soutenir les initiatives internationales qui visent à remplacer la guerre et les tensions par la paix et la stabilité partout dans le monde. UN إن البحث عن السلام سيظل شغلنا الشاغل، ولن تدخر بلادي أي جهد في سبيل دعم المساعي الدولية الهادفة إلى إحلال السلام والاستقرار محل الحرب والتوتر في أية بقعة من بقاع العالم.
    A notre avis, ce traité est une pierre angulaire de la paix et de la stabilité internationales dans le monde d'aujourd'hui, et il ne faudrait ménager aucun effort pour en faire un élément permanent de notre environnement international. UN ونعتقد أن هذه المعاهدة هي ركن من أركان السلم والاستقرار في العالم اليوم، وينبغي عدم إدخار أي جهد في سبيل جعلها سمة دائمة من سمات بيئتنا الدولية.
    Parmi les promesses faites dans la Déclaration du Millénaire, figurait le vœu de ne ménager aucun effort pour libérer toutes les femmes et les filles, les hommes et les garçons de la misère, phénomène abject et déshumanisant. UN وقد انطوت الوعود التي تضمنتها الأهداف الإنمائية للألفية على التزام قوي بعدم التقاعس عن بذل أي جهد في سبيل تحرير جميع النساء والفتيات والرجال والفتيان من ظروف الفقر المدقع والمحط للإنسانية.
    Dans la Déclaration du Millénaire, nous nous sommes, entre autres, résolument engagés à ne ménager aucun effort pour libérer l'ensemble des femmes, des hommes, des filles et des garçons du joug avilissant et déshumanisant de la pauvreté. UN 4 - ولقد كان ضمن ما انطوى عليه إعلان الألفية من وعود تعهدٌ ملزمٌ بألا يُدَّخر أي جهد في سبيل تخليص جميع النساء والرجال والفتيات والفتيان من آفة الفقر البغيضة والمذلة.
    Il rappelle qu'il ne ménage aucun effort pour veiller à la sûreté et à la sécurité des membres des forces des Nations Unies se trouvant dans le Golan occupé; UN ونؤكد في هذا السياق، بأن سورية لم ولن تدّخر أي جهد في سبيل الحفاظ على سلامة وأمن أفراد قوات الأمم المتحدة العاملة في الجولان السوري المحتل.
    Je tiens à rendre hommage au Parlement national, qui n'a épargné aucun effort pour s'assurer que les points de vue les plus divers ont été pris en compte à l'issue des consultations publiques, notamment ceux des victimes, des représentants communautaires et des associations de la société civile. UN ويجدر، في هذا السياق، الثناء على البرلمان الوطني لعدم ادخار أي جهد في سبيل ضمان أن تؤخذ الآراء في الاعتبار على أوسع نطاق ممكن وذلك بعقد جلسات استماع علنية بمشاركة مجموعة كبيرة من الجهات المعنية، تضم الضحايا وممثلو المجتمعات المحلية، ومنظمات المجتمع المدني.
    Il ne faudrait donc ménager aucun effort à cet effet. UN فلا ينبغي إدخار أي جهد في سبيل ضمان ذلك.
    Il compte bien qu'elle fera tout son possible pour exécuter les projets prévus. UN وتتوقع اللجنة ألا يُدّخر أي جهد في سبيل الاضطلاع بالمشاريع المقترحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus