"جهوداً إضافية" - Traduction Arabe en Français

    • des efforts supplémentaires
        
    • redoubler d'efforts pour
        
    • nouveaux efforts
        
    • ses efforts pour
        
    • redoublent d'efforts
        
    des efforts supplémentaires seront en revanche nécessaires pour lutter contre la mortalité maternelle. UN ومن جهة أخرى يقتضي القضاء على معدل الوفيات النفاسية جهوداً إضافية.
    L'Algérie a demandé au HCDH de faire des efforts supplémentaires pour faciliter la participation à l'Examen périodique universel de pays faiblement peuplés tels que Kiribati. UN وطلبت الجزائر إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن تبذل جهوداً إضافية لتيسير مشاركة البلدان القليلِ عددُ سكانها، مثل كيريباس، في الاستعراض الدوري الشامل.
    Ces engagements prévoient des efforts supplémentaires pour favoriser l'évolution de ces organisations. UN وتشمل هذه الاتفاقات جهوداً إضافية تتعلق بتطور المنظمات.
    Ils doivent redoubler d'efforts pour poursuivre et approfondir leurs réformes, y compris les réformes structurelles et institutionnelles. UN وينبغي لها أن تبذل جهوداً إضافية لتعزيز وتعميق تدابيرها الإصلاحية، بما في ذلك الإصلاحات الهيكلية والمؤسسية.
    La Fédération de Russie a relevé que l'Allemagne n'était pas totalement dénuée de corruption et elle lui a recommandé de faire de nouveaux efforts pour lutter contre le phénomène et d'examiner la possibilité de ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN ولاحظ الاتحاد الروسي أن ألمانيا ليست خاليةً تماماً من الفساد. وأوصاها بأن تبذل جهوداً إضافية لمكافحة الفساد وبدراسة إمكانية التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour veiller à ce qu'une enquête impartiale ait lieu sans délai chaque fois qu'il existe des motifs raisonnables de penser que l'un de ses agents a commis des mauvais traitements. UN على الدولة الطرف أن تبذل جهوداً إضافية لضمان إجراء تحقيق سريع ونزيه كلما وجد سبب معقول يدعو إلى الاعتقاد بتورط أحد موظفيها في إساءة المعاملة.
    Cette situation alarmante était en contradiction avec l'orientation affichée de la stratégie de coopération technique de la CNUCED, et le représentant a instamment demandé aux donateurs de consentir des efforts supplémentaires pour y remédier. UN وقال إن هذه الحالة المثيرة للمخاوف تسير في اتجاه معاكس للسياسة المعلنة لاستراتيجية الأونكتاد بخصوص التعاون التقني، وحث المانحين على أن يبذلوا جهوداً إضافية لعكس اتجاه الانخفاض.
    En outre, la première année complète d'application des normes IPSAS nécessitera que des efforts supplémentaires soient déployés pour examiner les comptes d'ouverture et les états financiers à blanc. UN وعلاوة على ذلك، ستتطلب السنة الكاملة الأولى للتنفيذ جهوداً إضافية في إطار النظر في الأرصدة الافتتاحية والبيانات المالية التجريبية.
    des efforts supplémentaires seront faits pour remédier aux problèmes tenant au climat et relever les défis d'ordre administratif et logistique afin que ces projets soient terminés avant la fin du mandat de la MINURCAT. UN وستبذل البعثة جهوداً إضافية للتغلب على الصعوبات المناخية والتحديات الإدارية واللوجستية بهدف إنجاز هذه المشاريع قبل نهاية ولاية البعثة.
    Ce pays avait en outre, dans sa communication, réaffirmé son engagement à protéger la couche d’ozone et annoncé que le Gouvernement ferait des efforts supplémentaires pour s’acquitter de toutes ses obligations en vertu du Protocole. UN كما أكد تقرير البيانات المقدمة من أفغانستان مجدداً تعهدها بحماية طبقة الأوزون، وأفاد بأن الحكومة ستبذل جهوداً إضافية للوفاء بجميع التزاماتها تجاه البروتوكول.
    34. des efforts supplémentaires sont nécessaires de la part des donateurs, des pays bénéficiaires et du secrétariat afin de garantir la continuité et le caractère durable des projets et programmes de renforcement des capacités. UN 34- ويتطلب الأمر من الجهات المانحة والبلدان المستفيدة والأمانة أن تبذل جهوداً إضافية لتضمن استمرار واستدامة مشاريعها وبرامجها الرامية إلى بناء القدرات.
    22. Le Comité recommande à l'État partie de faire des efforts supplémentaires pour veiller à ce que l'intérêt supérieur de l'enfant soit respecté dans toutes les politiques et lois concernant les enfants. UN 22- وتوصي اللجنة بأن تبذل الدولة الطرف جهوداً إضافية لضمان احترام مصالح الطفل الفضلى في جميع السياسات والتشريعات التي تعني الأطفال.
    Ils ont salué l'attention accordée à la lutte contre la discrimination et au renforcement des droits politiques de tous les Libyens, notamment des femmes, et espéré que la Libye ferait des efforts supplémentaires pour lutter contre la discrimination fondée sur le sexe. UN ورحبت بالعناية التي توليها السلطات الليبية لمكافحة التمييز وتعزيز الحقوق السياسية لجميع الليبيين، وبخاصة النساء، وأعربت عن أملها في أن تبذل ليبيا جهوداً إضافية لمكافحة التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    Les organisations du système des Nations Unies doivent redoubler d'efforts pour diffuser efficacement des informations concernant les privilèges et immunités, ainsi que les devoirs et obligations du personnel dans chaque lieu d'affectation. UN يلزم أن تبذل المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة جهوداً إضافية لنشر معلومات فيما يتعلق بامتيازات وحصانات الموظفين في كل من مقرات العمل، وكذلك واجباتهم والتزاماتهم.
    Il a réaffirmé qu'il espérait que le Gouvernement sri-lankais allait redoubler d'efforts pour améliorer la situation des droits de l'homme et qu'il continuait de les soutenir. UN وأكدت اليابان من جديد أنها تتوقع من حكومة سري لانكا جهوداً إضافية من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان وأكدت لها دعمها المتواصل.
    La CNUCED devrait donc redoubler d'efforts pour regrouper ses diverses activités de coopération technique, et notamment élaborer des programmes pluriannuels et multidonateurs. UN لذلك، ينبغي للأونكتاد أن يبذل جهوداً إضافية لتجميع مختلف أنشطته المتعلقة بالتعاون التقني، بما في ذلك وضع برامج يمولها عدة مانحين وتمتد على سنوات عدّة.
    43. Tout en relevant que la Roumanie avait ratifié les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, la BosnieHerzégovine a exprimé l'espoir que le Gouvernement ferait de nouveaux efforts pour développer la coopération avec les organes de suivi des traités, notamment en ce qui concernait ses obligations en matière d'établissement de rapports. UN وأشارت البوسنة والهرسك إلى أن رومانيا قد صدقت على الصكوك الدولية الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، معربة عن أملها في أن تبذل الحكومة جهوداً إضافية في سياق أنشطتها من أجل زيادة تعاونها مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتصل بالالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير.
    26. Faire de nouveaux efforts pour combattre la corruption et examiner la possibilité de ratifier la Convention des Nations Unies contre la corruption (Fédération de Russie); UN 26- أن تبذل جهوداً إضافية لمكافحة الفساد، وأن تنظر في إمكانية التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد (الاتحاد الروسي)؛
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour réduire notablement le surpeuplement des prisons, et accorder un rang élevé de priorité à cette question. UN على الدولة الطرف أن تبذل جهوداً إضافية لخفض مستوى اكتظاظ السجون إلى حد كبير، كما يجب عليها أن تولي هذا الموضوع أولية قصوى.
    b) Accroître ses efforts pour lutter contre les causes fondamentales de la traite d'êtres humains; UN (ب) أن تبذل جهوداً إضافية لمكافحة الأسباب الأساسية الدافعة إلى الاتجار بالبشر؛
    La gravité de la situation d'un certain nombre de pays pauvres fortement endettés exige que toutes les parties concernées redoublent d'efforts. UN إن خطورة الحالة التي يواجهها عدد من هذه البلدان يستوجب جهوداً إضافية من جانب جميع اﻷطراف المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus