"جهودا إضافية" - Traduction Arabe en Français

    • des efforts supplémentaires
        
    • nouveaux efforts
        
    • efforts pour s'
        
    • d'efforts pour
        
    • redoubler d'efforts
        
    • des efforts additionnels
        
    Le problème des trafics illicites des armes légères et de petit calibre est tel qu'il exige des efforts supplémentaires. UN إن مشكلة التدفق غير المشروع للأسلحة الصغيرة والعتاد الخفيف بلغت حدا أخذت معه تتطلب جهودا إضافية.
    Nous devons également déployer des efforts supplémentaires afin d'aider les parents à élever leurs enfants, créant par là même une société stable et productive. UN ولا بد لنا أيضا من أن نبذل جهودا إضافية لإعانة الوالدين في تربية أطفالهما، وبالتالي في إقامة مجتمع مستقر ومنتج.
    Les pays en développement, pour leur part, se doivent d'effecteur des efforts supplémentaires afin d'attirer des flux de capitaux et d'investissements. UN وعلى البلدان النامية، من جانبها، أن تبذل جهودا إضافية من أجل اجتذاب تدفقات رأس المال والاستثمارات.
    Nous renouvelons notre appel aux États dotés d'armes nucléaires afin qu'ils déploient de nouveaux efforts en faveur de l'élimination de toutes les armes nucléaires. UN ونحن نكرر نداءنا للدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تبذل جهودا إضافية للتخلص من جميع أسلحتها النووية.
    Nous espérons que le Gouvernement japonais fera de nouveaux efforts pour régler complètement cette question dans les meilleurs délais. UN إننا نتوقع من الحكومة اليابانية أن تبذل جهودا إضافية لحل هذه المسألة بشكل شامل وبأسرع وقت ممكن.
    12. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour s'assurer que l'appui demandé sous la forme de services de consultants ne peut être obtenu en interne ou sur place; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل جهودا إضافية لضمان ألا يكون الدعم المطلوب في شكل خدمات استشارية متاحا بالفعل داخليا أو في مكان العمل؛
    Pendant sa dernière session, la CDI a redoublé d'efforts pour présenter les questions en plus grand détail. UN وأضاف قائلا إن لجنة القانون الدولي قد بذلت في دورتها المعقودة مؤخرا جهودا إضافية لموالاة استيفاء المسائل.
    M. Christian demande à ces organismes de redoubler d'efforts pour accroître le pourcentage des projets faisant l'objet de rapports d'audit. UN وطلب إلى تلك المنظمات أن تبذل جهودا إضافية لزيادة النسبة المئوية للمشاريع التي تشملها تقارير مراجعة الحسابات.
    Nous devons également déployer des efforts additionnels pour appuyer les parents dans l'éducation de leurs enfants. UN وعلينا أن نبذل أيضا جهودا إضافية لمساعدة الوالدين على تعليم أبنائهم.
    Toutefois, la situation sécuritaire reste encore fragile et nécessite des efforts supplémentaires de la part de tous les acteurs concernés. UN ومع ذلك يظل الوضع الأمني هشا ويتطلب جهودا إضافية من جانب جميع الجهات المعنية.
    Toutefois, cet achèvement exige encore des efforts supplémentaires. UN غير أن إنجاز نظام التحقق ما زال يتطلب جهودا إضافية.
    Il faudrait que ces organisations fassent des efforts supplémentaires pour formuler et entreprendre des activités dans ces domaines si l'on veut que les buts et objectifs correspondants du Programme soient atteints. UN ويلزم أن تبذل المنظمات ذات الصلة من المنظومة جهودا إضافية ﻹعداد أنشطة في هذه المجالات الفنية والاضطلاع بها إذا ما أريد بلوغ أهداف ومقاصد هذه اﻷجزاء من برنامج العمل.
    Par ailleurs, d'autres pays en développement pourraient, sur une base de coopération bilatérale, déployer des efforts supplémentaires pour aider les pays les moins développés à mettre en place les systèmes d'administration nécessaires. UN ويمكن للبلدان النامية اﻷخرى أيضا أن تبذل جهودا إضافية لمساعدة أقل البلدان نموا على إقامة نظم الحكم اللازمة وذلك على أساس التعاون الثنائي.
    Ma délégation tient également à mentionner tout spécialement la recommandation du rapport selon laquelle les gouvernements devraient consentir des efforts supplémentaires afin de veiller à la cohérence des positions nationales entre les diverses instances intergouvernementales. UN ويود وفدي أيضا أن يذكر، بشكل خاص، التوصية الواردة في التقرير بأن تبذل الحكومات جهودا إضافية لتحقيق الاتساق فــي المواقف الحكومية عبر المحافل الحكومية الدولية المختلفة.
    des efforts supplémentaires seront déployés en 1996 pour renforcer le dialogue avec les autres éléments du système et mieux partager l'information et les résultats des travaux menés dans des domaines communs. UN وستبذل جهودا إضافية في عام ١٩٩٦ لتعزيز الحوار مع أجزاء أخرى من المنظومة بهدف تقاسم المعلومات والنتائج في مجالات اﻷنشطة المشتركة تقاسما أكثر فعالية.
    Mon pays déploie actuellement de nouveaux efforts pour abaisser ce taux à 5,5 % d'ici à l'an 2000. UN ويبذل البلد جهودا إضافية لتخفيض هذا المعدل إلى ٥,٥ في المائة بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Cela étant, la communauté internationale doit déployer de nouveaux efforts pour alléger le fardeau de la dette qui constitue un obstacle au développement durable. UN ومن الضروري أن يبذل المجتمع الدولي جهودا إضافية من أجل تخفيف الديون بوصفها عائقا للتنمية المستدامة.
    La Conférence copte que l'AIEA entreprendra de nouveaux efforts dans ce sens. UN ويتوقع المؤتمر أن تبذل الوكالة الدولية للطاقة الذرية جهودا إضافية في هذا الاتجاه.
    Cela étant, la communauté internationale doit déployer de nouveaux efforts pour alléger le fardeau de la dette, qui constitue un obstacle au développement durable. UN ومن الضروري أن يبذل المجتمع الدولي جهودا إضافية من أجل تخفيض الديون بوصفها تشكل عائقا للتنمية المستدامة.
    12. Prie le Secrétaire général de redoubler d'efforts pour s'assurer que l'appui demandé sous la forme de services de consultants ne peut être obtenu en interne ou sur place; UN 12 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل جهودا إضافية لضمان ألا يكون الدعم المطلوب في شكل خدمات استشارية متاحا بالفعل داخليا أو في مكان العمل؛
    Le Gouvernement fera un surcroît d'efforts pour encourager les ex-combattants à s'engager dans l'armée. UN وستبذل الحكومة جهودا إضافية من أجل تشجيع التحاق المقاتلين السابقين بالقوات العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus