Depuis lors, tous les bureaux régionaux ont fait des efforts considérables pour promouvoir ces directives. | UN | وبذلت جميع المكاتب الإقليمية منذ ذلك الحين جهودا كبيرة لنشر هذه التوجيهات. |
Constatant que des efforts considérables ont été déployés pour recueillir des fonds, en particulier auprès du secteur privé, en Amérique latine et dans les Caraïbes, | UN | وإذ يسلم بأن جهودا كبيرة قد بذلت لجمع التبرعات لا سيما في القطاع الخاص، في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، |
La Troisième Commission, en particulier, a fait des efforts considérables pour revitaliser ses travaux. | UN | وقال إن اللجنة الثالثة بوجه خاص بذلت جهودا كبيرة لتنشيط عملها. |
Je leur demande de consacrer des efforts importants à cette fin. | UN | وأرجو منهما أن يكرسا جهودا كبيرة لتحقيق هذا الهدف. |
Durant toutes ces années, mon gouvernement a fait de grands efforts pour aboutir à l'équilibre macro-économique, tout en jetant les bases solides d'un développement durable. | UN | وقد بذلت بلادي جهودا كبيرة لتحقيق توازن اقتصادي كلي ولوضع أسس راسخة في الوقت نفسه من أجل التنمية المستدامة. |
À cette fin, ces cinq dernières années, les États Membres ont consenti des efforts considérables. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، بذلت الدول الأعضاء جهودا كبيرة خلال السنوات الخمس المنقضية. |
des efforts considérables sont faits pour actualiser les spécifications et normes techniques pertinentes relatives aux différents types de munitions. | UN | وقال إن جهودا كبيرة تُبذل لتحديث المواصفات والمعايير ذات الصلة بالنسبة لأنواع شتى من الذخيرة. |
L'Ambassadeur Koumbairia, qui était au nombre des diplomates et des cadres les plus éminents de son pays, a fait des efforts considérables en faveur du développement du Tchad. | UN | لقد بذل السفير كومبيريا، بوصفه دبلوماسيا بارزا ومحترفا لبلاده، جهودا كبيرة من أجل تنمية تشاد. |
Mon pays consacre des efforts considérables à la préparation de cette grande manifestation et c'est dans ce cadre qu'un comité national d'organisation a été mis sur pied. | UN | وبلدي يبذل جهودا كبيرة استعدادا لهذا الحدث الجليل، وقد أنشئت لجنة تنظيمية وطنية لهذا الغرض. |
Un renversement de la tendance à la baisse du revenu par habitant n'est pas en vue bien que des efforts considérables aient été faits en faveur de la réforme et de l'ajustement économiques. | UN | وليس من المنظور عكس اتجاه تراجع إنتاج الفرد على الرغم من أن جهودا كبيرة بُذلت من أجل اﻹصلاح والتكيف الاقتصاديين. |
Les auteurs ont déployé des efforts considérables pour prendre en considération les questions qui font l'objet de l'amendement présenté par la République islamique d'Iran. | UN | ومقدمو مشروع القرار بذلوا جهودا كبيرة لكي يأخذوا في الاعتبار المسائل موضوع التعديل المقدم من جمهورية إيران الاسلامية. |
En outre, les bureaux régionaux font des efforts considérables à toutes les phases afin d'améliorer la qualité. | UN | 24 - وبالإضافة إلى ذلك، تبذل المكاتب الإقليمية جهودا كبيرة في جميع المراحل لتحسين النوعية. |
Elle a également fait des efforts considérables pour intégrer les OMD dans sa stratégie nationale de développement. | UN | كما أنها بذلت جهودا كبيرة لإدماج الأهداف الإنمائية للألفية في استراتيجيتها الإنمائية الوطنية. |
Nous reconnaissons que tous les pays en développement ont déployé des efforts considérables en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | إننا نسلم بأن جميع البلدان النامية بذلت جهودا كبيرة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Au cours de cette période, notre pays a fait des efforts importants pour renforcer la souveraineté des États fondée sur les principes de la démocratie et créer la structure d'une économie de marché. | UN | وخلال هذه الفترة، بذل بلدي جهودا كبيرة لتعزيز سيـــادة الدول على أساس مبدأي الديمقراطية وإقامة هيكل للسوق الحرة. |
Le Bureau du Rapport sur le développement humain a déployé des efforts importants aux fins de conférer davantage de transparence à la préparation du Rapport sur le développement humain et à la collecte des données, en adoptant notamment les mesures suivantes : | UN | يبذل المكتب جهودا كبيرة لتعزيز شفافية عملية إعداد البيانات وجمعها من أجل تقرير التنمية البشرية، بوسائل منها: |
En outre, les pays africains ont accompli des efforts importants pour réformer leur économie et créer un environnement propice aux affaires. | UN | وعلاوة على ذلك، بذلت البلدان الأفريقية جهودا كبيرة لإصلاح اقتصادها وخلق بيئة ملائمة للأعمال. |
Mon pays a fait de grands efforts pour accroître le nombre de bénéficiaires de ce droit fondamental. | UN | وقد بذل بلدي جهودا كبيرة لزيادة فرص الحصول على هذا الحق الإنساني. |
Certains membres du Conseil général avaient déployé beaucoup d'efforts pour réduire ce type de pêche dans la région. | UN | ولا يزال بعض أعضاء المجلس يبذلون جهودا كبيرة للحد من هذا النوع من الصيد في المنطقة. |
Notre expérience prouve que cette transformation dans le groupe de pays que j'ai mentionnés sera un long processus qui nécessitera un effort considérable. | UN | واثبتت تجربتنا أن التحول في مجموعة البلدان التي أشرت اليها، سيكون عملية تستغرق وقتا يتطلب جهودا كبيرة. |
En outre, la Division a fait de gros efforts pour encourager les fournisseurs légitimes de services de transport aérien à s'inscrire sur le fichier. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد بذلت شعبة المشتريات جهودا كبيرة لتشجيع متعهدي النقل الجوي المستوفين للشروط على التسجيل. |
Le Gouvernement vietnamien a déployé de grands efforts pour s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention. | UN | وبذلت حكومة فييت نام جهودا كبيرة لتنفيذ التزاماتها تجاه الاتفاقية. |
Le Gouvernement déploie d'énormes efforts pour faire régner la paix dans le pays et permettre à tous ses citoyens, hommes et femmes, de contribuer au développement. | UN | وتبذل الحكومة جهودا كبيرة ﻹحلال السلام في البلد وتمكين جميع مواطنينا من الرجال والنساء من المساهمة في التنمية. |
Le Président Michel Sleiman a fait d'importants efforts pour maintenir une atmosphère positive et encourager l'unité nationale. | UN | وقد بذل الرئيس ميشال سليمان جهودا كبيرة للحفاظ على جو إيجابي وتعزيز الوحدة الوطنية. |