Les États-Unis se sont efforcés de rechercher des approches différentes à l'égard du renforcement de la Convention sur les armes biologique. | UN | وقد قادت الولايات المتحدة جهودا من أجل السعي إلى إيجاد نهج بديلة لتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية. |
Le Gouvernement a déployé des efforts pour utiliser un langage et des images non sexistes dans les manuels et met en place des programmes visant à éliminer les stéréotypes sexistes. | UN | وقد بذلت الحكومة جهودا من أجل استخدام لغة وصور لا تنمّ عن النوع في الكتب المدرسية، وهي بصدد وضع برامج للقضاء على القوالب النمطية. |
Les femmes représentent 80 % des chômeurs et le Gouvernement s'efforce de les aider grâce à la reconversion professionnelle. | UN | وعليه فإن 80 في المائة من العاطلين عن العمل هم من النساء، وتبذل الحكومة جهودا من أجل مساعدتهن على إعادة تدريبهن. |
En même temps, la Cour s'est efforcée de moderniser son système informatique et a développé son site Internet. | UN | وفي نفس الوقت، ما برحت المحكمة تبذل جهودا من أجل تحسين شبكة تكنولوجيا المعلومات وتواصل تطوير موقعها على شبكة الإنترنت. |
Pour procéder aux changements internes nécessaires, le Département des affaires féminines du Ministère de la justice s'est efforcé d'intégrer les questions de promotion de la femme dans les programmes du Ministère à court et à moyen terme. | UN | ولمعالجة التغيير الداخلي تبذل إدارة شؤون المرأة في الوزارة جهودا من أجل تعميم البُعد الجنساني في برامج الوزارة القصيرة والطويلة الأجل. |
De plus, un nombre croissant de pays reconnaissent juridiquement le principe du respect de l'opinion de l'enfant et se sont efforcés d'incorporer le droit de se faire entendre dans les procédures administratives et juridiques. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدد البلدان التي تعترف قانونا بمبدأ احترام آراء الطفل أخذ يتزايد، وبذلت تلك البلدان جهودا من أجل مراعاة حق الطفل في الاستماع إليه في الإجراءات الإدارية والقانونية. |
La MINUT s'est efforcée d'avoir recours aux compétences nationales dans le cadre de l'exécution de son mandat. | UN | بذلت البعثة جهودا من أجل استخدام الخبرات الوطنية في تنفيذ ولايتها. |
Pour ce qui est de la protection de l'environnement, Taiwan se conforme depuis longtemps aux règles qui la régissent et a fait des efforts pour contribuer au développement durable de la planète. | UN | وفي مجال حماية البيئة، تلتزم تايوان منذ وقت بعيد بأنظمة حماية البيئة، كما تبذل جهودا من أجل التنمية العالمية المستدامة. |
Nombre d'entre eux se sont employés à mettre mieux à profit cet instrument; pourtant, huit des dix pays pour lesquels les échanges transfrontaliers posent le plus de difficultés sont précisément des pays en développement sans littoral. | UN | وقد بذل العديد من تلك البلدان جهودا من أجل تعزيز تيسير التجارة. غير أن ثمانية من البلدان العشرة الأصعب من حيث التجارة عبر الحدود هي بلدان نامية غير ساحلية. |
Les autorités de la Confédération ont fait des efforts en vue d'éliminer les discriminations linguistiques (formulation non sexiste). | UN | 45 - وقد بذلت سلطات الاتحاد جهودا من أجل القضاء على التمييز اللغوي. |
Le Secrétaire général demande à tous les États Membres de suivre l'exemple du nombre croissant de pays qui se sont efforcés de s'acquitter pleinement de leurs obligations envers l'Organisation. | UN | وذكر أن اﻷمين العام يتوجه بنداء إلى جميع الدول اﻷعضاء ﻷن تحذو حذو العدد المتزايد من الدول التي بذلت جهودا من أجل الوفاء بالتزاماتها للمنظمة. |
Les dirigeants nationaux se sont efforcés de consolider l'unité nationale. | UN | 4 - وبذل القادة السياسيون جهودا من أجل تعزيز الوحدة الوطنية. |
8. Le Comité constate que l'Etat partie a déployé des efforts pour encourager la sensibilisation aux dispositions de la Convention dans les établissements scolaires. | UN | ٨- وتسلﱢم اللجنة بأن الدولة الطرف بذلت جهودا من أجل تعزيز الوعي بأحكام الاتفاقية في المدارس. |
36. Le Comité constate que l'Etat partie a déployé des efforts pour encourager la sensibilisation aux dispositions de la Convention dans les établissements scolaires. | UN | ٦٣- وتسلﱢم اللجنة بأن الدولة الطرف بذلت جهودا من أجل تعزيز الوعي بأحكام الاتفاقية في المدارس. |
Dans les pays industrialisés, on s'efforce de trouver des produits de départ bon marché. | UN | وبذلت البلدان الصناعية جهودا من أجل العثور على مواد أولية رخيصة. |
Tandis qu'elle recrutait de nouveaux agents, < < la Cour s'est efforcée de moderniser son système informatique et a développé son site Internet > > , tout en améliorant à plusieurs reprises ses procédures pour accélérer le traitement des affaires, a rappelé le président. | UN | وأكد أنه في الوقت الذي تواصل فيه المحكمة تعيين موظفين جدد، فإنها ' ' ما برحت تبذل جهودا من أجل تحسين شبكة تكنولوجيا المعلومات وتواصل تطوير موقعها على شبكة الإنترنت``، وقد أدخلت عدة تحسينات على إجراءاتها للتعجيل بالبت في القضايا. |
Des études de cas ont été entreprises dans 14 entités et on s'est efforcé d'intensifier la collaboration entre les administrateurs de programme, le personnel du budget et les spécialistes de la sexospécificité dans la formulation, l'exécution et le contrôle des budgets-programmes. | UN | وأجريت دراسات حالة إفرادية في 14 كيانا، كما بذلت جهودا من أجل تعزيز التعاون بين مديري البرامج، وموظفي الميزانيات والمتخصصين في المسائل الجنسانية في صياغة الميزانيات البرنامجية وتنفيذها ورصدها. |
Ces dernières années, certains pays, dont El Salvador, l'Équateur et le Paraguay, se sont efforcés d'inscrire les enfants autochtones sur les registres d'état civil sous leur nom indigène et de fournir une carte d'identité à tous les autochtones, admettant ainsi que les peuples autochtones ont des droits. | UN | ففي السنوات الأخيرة، بذلت بلدان منها إكوادور وباراغواي والسلفادور جهودا من أجل تسجيل أطفال الشعوب الأصلية في السجلات المدنية الوطنية باستخدام أسمائهم الأصلية، وتزويد جميع أفراد الشعوب الأصلية ببطاقات الهوية، وبالتالي الاعتراف بهم بوصفهم أصحاب حقوق. |
2. La Yougoslavie a accepté sans réserve le plan Vance et s'est efforcée d'en assurer l'application. | UN | ٢ - وقد قبلت يوغوسلافيا خطة فانس بالكامل، ووظفت جهودا من أجل تنفيذها. |
S'agissant des nominations aux postes gouvernementaux élevés, le Gouvernement a fait des efforts pour respecter l'équilibre entre les sexes et les différentes ethnies exigé par la Constitution. | UN | وبذلت الحكومة أيضا جهودا من أجل احترام التوازنات العرقية والجنسانية المنصوص عليها في الدستور على صعيد تعيين كبار المسؤولين الحكوميين. |