Nous sommes résolument attachés à poursuivre nos efforts dans ce domaine. | UN | ونحن نلتزم التزاما راسخا بمواصلة جهودنا في هذا المجال. |
Nous comptons bien poursuivre et intensifier nos efforts dans ce domaine avec les États concernés de la région. | UN | ونتطلع قدما إلى مواصلة وتكثيف جهودنا في هذا المجال جنبا إلى جنب مع الدول المعنية في المنطقة. |
L'ONU a créé le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, interinstitutions, pour concentrer nos efforts dans ce domaine décisif. | UN | وأنشأت الأمم المتحدة الفريق المشترك بين الوكالات المعني بالموارد والتنسيق في مجال سيادة القانون بغية تركيز جهودنا في هذا المجال البالغ الأهمية. |
Le rapport montre clairement combien nos efforts dans ce sens doivent continuer d'être axés sur le continent africain. | UN | ويوضح التقرير، كيف أن كثيرا من جهودنا في هذا المجال ما زال يتعين توجيهها لقارة أفريقيا. |
Nous souhaitons également promouvoir des conditions de vie saines, et nos efforts en ce sens comprennent un plan stratégique national de réduction des mortalités maternelle et infantile pour la période 2004-2008. | UN | إننا نرغب كذلك في توفير الحياة الصحية، وتتضمن جهودنا في هذا المجال خطة استراتيجية لخفض وفيات الرضّع والأمهات أثناء النفاس للفترة من 2004 إلى 2008. |
L'initiative du Président russe, M. Vladimir V. Poutine, proposant de tenir une Conférence mondiale sur les changements climatiques en automne 2003 à Moscou a pour objectif de coordonner nos efforts en la matière. | UN | ومبادرة الرئيس الروسي فلاديمير ف. بوتين بشأن مؤتمر عالمي معني بتغيُّر المناخ يُعقد في موسكو في خريف 2003 هي مبادرة تستهدف تنسيق جهودنا في هذا المجال. |
La discrimination à l'égard des femmes entrave donc nos efforts dans ce domaine. | UN | ولذا، فإن التمييز ضد المرأة يثبط جهودنا في هذا المجال. |
Et il nous appartient, aux uns et aux autres, de renforcer nos efforts dans ce domaine. | UN | وتعزيز جهودنا في هذا المجال أمر منوط بنا جميعا. |
Pour appuyer nos efforts dans ce domaine, nous déposerons au Parlement, cet automne, un projet de loi ayant trait au régime de rapports obligatoires sur les transactions monétaires suspectes. | UN | وفي معرض جهودنا في هذا المجال سنطرح على برلماننا هذا الخريف تشريعا يقضي باﻹبلاغ اﻹجباري عن التعاملات المشبوهة. |
Franchement, nos efforts dans ce domaine ne datent pas de cette année; nous avons essayé de mener à bien ce travail l'année dernière. | UN | وبصراحة، نحن لم نبدأ جهودنا في هذا المجال هذا العام؛ فقد حاولنا الاضطلاع بذلك العمل العام الماضي. |
Nous avons maintenant, dans notre région, une Convention SAARC sur les stupéfiants et les substances psychotropes qui nous aidera à coordonner nos efforts dans ce domaine au niveau régional. | UN | ولدينا اﻵن في منطقتنا اتفاقية لرابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي بشأن المخدرات والمؤثرات العقلية، ستساعدنا على تنسيق جهودنا في هذا المجال على الصعيد الاقليمي. |
Les conséquences négatives de la crise sont une menace pour les capacités de réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et affaiblissent sérieusement tous nos efforts dans ce domaine. | UN | وتشكِّل الآثار السلبية للأزمة تهديدا لإمكانية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتؤدي بصورة خطيرة إلى تقويض جميع جهودنا في هذا المجال. |
Nous notons avec grand intérêt l'initiative visant à créer un Conseil des droits de l'homme pour rendre nos efforts dans ce domaine plus appropriés et plus efficaces. | UN | ونحيط علما مع كثير من الاهتمام بالمبادرة الخاصة بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان من أجل جعل جهودنا في هذا المجال أكثر صلة بالواقع وأكثر فعالية. |
Nous nous félicitons de ce que la résolution que l'Assemblée générale s'apprête à adopter sur ce sujet reconnaisse ces aspects et ne considère pas que nos efforts dans ce domaine sont terminés. L'Assemblée continuera de suivre l'évolution des progrès réalisés dans l'application des objectifs de la Décennie, au-delà de la clôture de celle-ci, et le Groupe de Rio participera résolument à cet examen. | UN | ويسعدنا أن مشروع القرار الذي ستعتمده الجمعية العامة بعد وقت وجيز بشأن هذا الموضوع يسلم بهذه الحقيقة ولا يهدف إلى إنهاء جهودنا في هذا المجال والجمعية العامة ستواصل رصد التقدم المحرز في تنفيذ أهداف العقد حتى وقت طويل بعد نهايته، ومجموعة ريو ملتزمة بأن تشارك بشكل كامل في هذا الجهد. |
L'essentiel de nos efforts dans ce domaine devrait consister à veiller à ce que le Conseil de sécurité prenne davantage en compte l'avis de l'ensemble des Membres de l'ONU dans les décisions qu'il prend et à ce que les relations entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale soient plus harmonieuses et mutuellement complémentaires et concertées. | UN | وينبغي أن يكون لب جهودنا في هذا المجال هو كفالة أن يكون مجلس الأمن أكثر مراعاة لوجهات نظر أعضاء الأمم المتحدة عامة في القرارات التي يتخذها، وكفالة وجود علاقة تتسم بقدر أكبر من الانسجام والتكامل والتعاون بين مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Nous sommes déterminés à intensifier encore nos efforts dans ce domaine, avec un objectif final très clair : rendre le Conseil de sécurité plus ouvert, plus transparent et plus efficace, et aussi renforcer les interactions et le dialogue continus entre le Conseil de sécurité et les États Membres de l'ONU. | UN | ونحن ملتزمون بالمزيد من تكثيف جهودنا في هذا المجال مع وضع هدف نهائي في اعتبارنا هو بالتحديد، جعل مجلس الأمن أكثر انفتاحا وأكثر شفافية وأكثر فعالية، فضلا عن تعزيز التفاعلات المستمرة والحوار بين مجلس الأمن والدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Nous nous adressons à la Fédération et à son secrétariat pour appuyer, en coopération avec le CICR, les efforts que nous déployons pour accroître nos capacités opérationnelles et pour nous encourager à intensifier nos efforts dans ce domaine. | UN | 12 - ونتطلع إلى الاتحاد وأمانته لكي يدعما، بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، جهودنا الرامية إلى بناء قدراتنا التنفيذية، ونتعهد بتكثيف جهودنا في هذا المجال. |
nos efforts dans ce sens ont reçu un encouragement notoire lorsque la ville du Caire a été choisie, en 1990, comme siège du premier Centre de formation régional des Nations Unies établi en Afrique. | UN | وقد اكتسبت جهودنا في هذا المجال دفعة قوية، بعد اختيار القاهرة، عام ١٩٩٠، مقرا ﻷول مركز تدريبي إقليمي تقيمه اﻷمم المتحدة في أفريقيا. |
L'APD collective de l'UE a augmenté en 2008 pour atteindre plus de 49 milliards d'euros et 0,4 % du revenu national brut, et nous poursuivrons nos efforts dans ce sens. | UN | وقد ارتفعت المساعدة الإنمائية الرسمية الجماعية التي يقدمها الاتحاد الأوروبي في عام 2008، إذ بلغت أكثر من 49 بليون يورو - أي ما يعادل 0.4 في المائة من الدخل القومي الإجمالي، وسنواصل جهودنا في هذا المجال. |
Le Gouvernement que je dirige a fait sienne depuis plusieurs mois la nécessité de rationaliser l'administration gouvernementale et de mettre fin aux chevauchements, au double emploi et au gaspillage. Nous poursuivrons nos efforts en ce sens. | UN | والحاجة إلى ترشيد الحكم، وإلى التبسيط ووضع حد للتداخل، والازدواجية واﻹسراف، هي حاجة عالجتها حكومتي في اﻷشهر الماضية، وستتواصل جهودنا في هذا المجال. |
Puisque c'est au bien-être de tout le monde que nous avons consacré nos efforts en la matière, il est naturel que nous nous soyons fixé l'objectif de «zéro victime». | UN | ولما كنا نكرس جميع جهودنا في هذا المجال لرفاه جميع اﻷفراد، فمن الطبيعي أن نضع ﻷنفسنا هدف " عدم وجود ضحايا " . |