"جهودنا لتحقيق" - Traduction Arabe en Français

    • nos efforts pour atteindre
        
    • nos efforts pour réaliser
        
    • nos efforts pour parvenir à
        
    • efforts que nous déployons pour parvenir à
        
    • nos efforts en vue
        
    • nos efforts pour instaurer
        
    • nos efforts pour assurer à
        
    • efforts que nous menons pour réaliser
        
    • les efforts que nous déployons pour parvenir
        
    • nos efforts pour faire
        
    Les événements récents ont montré que nous ne pouvions faire preuve de complaisance en ce qui concerne l'entrée en vigueur du Traité et que nous devions intensifier nos efforts pour atteindre cet objectif. UN لقد أثبتت الأحداث الأخيرة أنه ليس في وسعنا أن نقف مكتوفي الأيدي أمام تحقيق دخول المعاهدة حيز النفاذ، بل إنه يتعين علينا أن نكثف جهودنا لتحقيق ذلك الهدف.
    Il ne nous reste que cinq ans pour le faire, et c'est pourquoi nous devons intensifier nos efforts pour atteindre les objectifs fixés pour 2015. UN وإذ لم يبق أمامنا سوى خمسة أعوام، يتعين علينا أن نكثف جهودنا لتحقيق تلك الأهداف في الموعد المحدد بحلول عام 2015.
    avons décidé d'associer nos efforts pour réaliser ces desseins... UN قد قررنا أن نوحد جهودنا لتحقيق هذه اﻷغراض ...
    Une balle d'assassin n'arrêtera pas nos efforts pour réaliser ce que le Premier Ministre Rabin a essayé d'accomplir de façon si audacieuse. UN إن رصاصة مغتال لن توقف جهودنا لتحقيق ما أقدم رئيس الوزراء رابين بجرأة كبيرة على تحقيقه.
    La création d'ONU-Femmes devrait marquer le début d'une ère nouvelle dans nos efforts pour parvenir à l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme. UN وينبغي أن يشكل إنشاء كيان الأمم المتحدة للمرأة بداية عهد جديد في جهودنا لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Les efforts que nous déployons pour parvenir à l'accès universel ne seront ni durables ni réalisables si nous n'investissons pas davantage dans les systèmes de santé. UN إن جهودنا لتحقيق حصول الجميع على الخدمات لا يمكن استدامتها ولا الاضطلاع بها من دون مزيد من الاستثمارات في النظم الصحية.
    À partir de maintenant, nous devons intensifier nos efforts pour atteindre les OMD et les axer sur l'obtention de résultats concrets. UN إننا نحتاج، منذ الآن فصاعدا، إلى مضاعفة جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتركيزها على تحقيق نتائج ملموسة.
    Cependant, nos efforts pour atteindre cet objectif à long terme n'ont pas été encourageants, notamment au cours de l'année écoulée. UN ومع ذلك، كانت جهودنا لتحقيق هذا الهدف في الأجل الطويل أقل من مشجعة، خاصة خلال العام الماضي.
    Ce n'est qu'en traitant ces questions que nous pourrons remettre sur les rails nos efforts pour atteindre les OMD. UN ومن خلال التصدي لهذه المسائل يمكننا العودة إلى المسار الصحيح في جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En ce moment, alors que nous faisons face à de nouvelles réalités à l'échelle mondiale, faisons en sorte que cette Déclaration soit utile en accélérant nos efforts pour atteindre les justes objectifs de la paix et de la prospérité durables pour tous nos peuples. UN فلنعمل ونحن نواجه واقعا عالميا جديدا، على أن نضفي على الإعلان أهمية خاصة بتسارع جهودنا لتحقيق هدفي السلام الدائم والازدهار العادلين لكل شعوبنا.
    Je me félicite du résultat de la Réunion plénière de haut niveau sur les objectifs du Millénaire pour le développement, la semaine dernière, pendant laquelle nous nous sommes tous engagés à intensifier nos efforts pour atteindre notre but ultime. UN أرحب بالوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الذي انعقد في الأسبوع الماضي عندما تعهدنا جميعا بتعزيز جهودنا لتحقيق الهدف النهائي.
    L'adoption de ce projet par l'Assemblée générale consoliderait nos efforts pour atteindre les objectifs du Traité sur la zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est et permettrait d'établir une région plus sûre pour sa population. UN واعتماد مشروع القرار في الجمعية العامة سيزيد تعزيز جهودنا لتحقيق أهداف معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا والمساعدة على توفير منطقة أكثر أمنا لشعوبها.
    Cela fait obstacle à nos efforts pour réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN إنه يقوض جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Alors que nous sommes à mi-chemin de l'échéance de 2015, nous devons intensifier nos efforts pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN ومع بلوغنا منتصف المدة إلى عام 2015، يجب أن نسرع في جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    décidé d'associer nos efforts pour réaliser ces desseins... UN قد قررنا أن نوحد جهودنا لتحقيق هذه اﻷغراض ...
    C'est pourquoi nous réitérons notre adhésion à la Déclaration du millénaire qui affirme notre volonté d'intensifier nos efforts pour parvenir à une réforme plus complète du Conseil de sécurité. UN ولذا نساند ونعزز إعلان الألفية، الذي يعرب عن التصميم على تكثيف جهودنا لتحقيق إصلاح أشمل لمجلس الأمن.
    Garder le silence ne fait que renforcer l'impunité d'Israël et lui permet de continuer de commettre de telles violations au détriment des droits fondamentaux et de la dignité du peuple palestinien et de tous les efforts que nous déployons pour parvenir à une paix juste et durable. UN فاستمرار الاعتصام بالصمت لن يؤدي إلا إلى استمرار إفلات إسرائيل من العقاب، مما يمكِّنها من مواصلة ارتكاب انتهاكاتها على حساب حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وكرامته، وجميع جهودنا لتحقيق سلام عادل ودائم.
    nos efforts en vue d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement et de résoudre la crise du logement risquent d'être entravés. UN وهناك خوف من أن تنتكس جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتصدي لأزمة المأوى.
    Nous devons faire tout notre possible pour régler la question palestinienne, car cela aura un impact sur nos efforts pour instaurer la paix et la sécurité au Moyen-Orient et au-delà. UN وينبغي لنا بذل أقصى الجهود لمعالجة المسألة الفلسطينية، إذ أن إيجاد تسوية لها سيكون له تأثير كبير على جهودنا لتحقيق السلام والأمن في الشرق الأوسط وخارجه.
    «Nous sommes profondément convaincus que le développement économique, le développement social et la protection de l'environnement constituent des éléments interdépendants et qui se renforcent mutuellement dans le processus de développement durable, qui est le cadre de nos efforts pour assurer à tous une vie meilleure. UN " نحن مقتنعون على نحو عميق بأن التنمية الاقتصادية، والتنمية الاجتماعية وحماية البيئة تعتبر متداخلة وتعتبر عناصر تؤثر على بعضها البعض للتنمية المستدامة، وهذا هو إطار جهودنا لتحقيق نوعية أعلى لحياة جميع الشعوب.
    1. Nous reconnaissons que nous nous réunissons à une étape critique des efforts que nous menons pour réaliser les objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. UN " 1 - نسلّم بأننا اجتمعنا في منعطف دقيق من جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Les activités de coopération technique de l'Agence continuent de jouer un rôle important dans les efforts que nous déployons pour parvenir au développement durable dans les pays en développement. UN ولا تزال أنشطة التعاون التقني للوكالة تضطلع بدور هام في جهودنا لتحقيق التنمية المستدامــة في البلدان النامية.
    Nous devions poursuivre nos efforts pour faire en sorte que nos îles tirent le plus d'avantages possibles d'une exploitation durable du thon dans nos eaux. UN وينبغي أن نواصل بذل جهودنا لتحقيق أقصى قدر من الفوائد التي تعود على جزرنا من صيد أسماك التونة على نحو مستدام في مياهنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus