Progrès accomplis dans le renforcement de l'appui international aux États de l'Afrique de l'Ouest dans leurs efforts de lutte contre le trafic de drogues | UN | التقدّم المحرز في تعزيز الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدِّرات |
Rapport du Directeur exécutif sur le renforcement de l'appui international aux États de l'Afrique de l'Ouest dans leurs efforts de lutte contre le trafic de drogues | UN | تقرير المدير التنفيذي عن تعزيز الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات |
Le Comité engage l'État partie à intensifier ses efforts pour lutter contre le trafic des personnes, notamment en assurant: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما بضمان ما يلي: |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour lutter contre le racisme dans le sport, en particulier dans le football. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية في الرياضة، لا سيما كرة القدم. |
Elle a encouragé le Bénin à poursuivre ses efforts pour combattre la pauvreté. | UN | وشجعت بننَ على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر. |
Il a demandé instamment au Panama d'intensifier ses efforts de lutte contre la violence sexiste, la maltraitance et les sévices à enfant. | UN | وحثت بنما على زيادة جهودها الرامية إلى مكافحة العنف الجنسي والتصدي لإساءة معاملة الأطفال وإيذائهم. |
Renforcement de l'appui international aux États de l'Afrique de l'Ouest dans leurs efforts de lutte contre le trafic de drogues | UN | تعزيز الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات |
Soutien international aux États d'Afrique de l'Est dans leurs efforts de lutte contre le trafic de drogues | UN | تقديم الدعم الدولي لدول شرق أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات |
Progrès accomplis dans le renforcement de l'appui international aux États de l'Afrique de l'Ouest dans leurs efforts de lutte contre le trafic de drogues | UN | التقدم المحرز في تعزيز الدعم الدولي لدول غرب أفريقيا في جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالمخدرات |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour lutter contre le racisme dans le sport, en particulier dans le football. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة العنصرية في الرياضة، لا سيما كرة القدم. |
Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour lutter contre la propagation du VIH/sida. | UN | 382- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها الرامية إلى مكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts pour lutter contre la pauvreté et réduire les disparités qui existent entre les zones rurales et les zones urbaines. | UN | توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر والحد من أوجه التفاوت بين المناطق الريفية والحضرية. |
Le Comité appelle l'État partie à intensifier ses efforts pour combattre la discrimination contre les Roms. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الروما. |
Le Comité appelle instamment l'État partie à intensifier ses efforts pour combattre la discrimination contre les Roms. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الروما. |
Il prie l'État partie de poursuivre ses efforts de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des filles, en particulier la violence familiale. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف العائلي. |
La Norvège poursuivra ses efforts de lutte contre la corruption. | UN | ستواصل النرويج جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour combattre la piraterie et les infractions au droit de propriété intellectuelle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة القرصنة والجرائم المتعلقة بالملكية الفكرية. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre le chômage en adoptant des mesures bien ciblées. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة البطالة باتخاذ تدابير ذات أهداف محددة. |
Accélérer les efforts de lutte contre la traite des personnes. | UN | تسريع جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Il invite aussi l'État partie à intensifier ses efforts visant à lutter contre le tourisme sexuel, notamment en coopération avec les pays d'origine. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها الرامية إلى مكافحة السياحة الجنسية، بما في ذلك عن طريق التعاون مع البلدان التي يفد منها السياح. |
Résolu à faire en sorte que la documentation des Nations Unies destinée à aider les États dans leur lutte contre la corruption reste aussi utile et à jour que possible, | UN | وقد عقد العزم على ضمان أن تظل المواد التي أعدتها اﻷمم المتحدة لمساعدة الدول في جهودها الرامية إلى مكافحة الفساد مفيدة ومواكبة للعصر قدر الامكان، |
64. En 2007, le Bélarus s'est notamment engagé à nouer un dialogue constructif avec les mécanismes de protection des droits de l'homme des Nations Unies et à poursuivre son action de lutte contre la traite d'êtres humains. | UN | 64- في عام 2007، تعهدت بيلاروس بجملة أمور منها مواصلة المشاركة البناءة إلى جانب آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة ومواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار بالبشر. |
Le Comité recommande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts dans la lutte contre la discrimination à l'égard des Roms. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعزز جهودها الرامية إلى مكافحة التمييز ضد الروما. |
Elle recommande à la communauté internationale d'appuyer les autorités gouvernementales, notamment du point de vue financier, dans leurs efforts pour lutter contre l'impunité et créer un État de droit. | UN | وتوصي اللجنة المجتمع الدولي بمساندة السلطات الحكومية، وخصوصاً تقديم المساعدة المالية، لدعم جهودها الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب وإقامة دولة القانون. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts contre les actes antisémites, racistes et islamophobes, notamment en conduisant des enquêtes et en poursuivant et en punissant les responsables de tels actes. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى مكافحة الأفعال المعادية للسامية والعنصرية والمعادية للإسلام، وذلك بوسائل تشمل على وجه الخصوص إجراء تحقيقات ومقاضاة المسؤولين عن هذه الأفعال ومعاقبتهم. |
Elle doit renforcer la coopération entre les États de l'ASEAN dans le domaine de la lutte contre le terrorisme. | UN | وستفيد في تعزيز تعاون بين الدول الأعضاء في الرابطة في إطار جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب. |