"جهودها الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • leurs efforts nationaux
        
    • ses efforts nationaux
        
    • les efforts nationaux
        
    • leur action nationale
        
    • son action nationale
        
    • les efforts qu'ils déploient
        
    • efforts déployés au niveau national
        
    • efforts nationaux qu
        
    • des efforts nationaux
        
    • attacher au plan national
        
    Tout aussi importante est la poursuite de l'aide apportée par l'ONU aux États en appui à leurs efforts nationaux, sous-régionaux et régionaux en faveur de la pleine matérialisation des avantages que procure la Convention. UN ومما لا يقل أهمية استمرار مساعدة اﻷمم المتحدة للدول في جهودها الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية من أجل التحقيق الكامل للمنافع التي تتيحها الاتفاقية.
    Nous restons convaincus que cette Assemblée prouvera qu'elle est prête à compléter les capacités limitées des pays en développement et des pays les moins avancés en soutenant leurs efforts nationaux contre la pandémie. UN وما زلنا واثقين من أن الجمعية ستُظهر التزامها باستكمال القدرة المحدودة للبلدان النامية والأقل نموا على استدامة جهودها الوطنية لمكافحة الوباء.
    Devant supporter la plus grosse partie des dépenses faites pour atténuer les effets de la catastrophe nucléaire, l'Ukraine sait gré de la solidarité et de l'appui reçus de la communauté internationale à l'égard de ses efforts nationaux. UN ولئن كان البلد قد اضطر لتغطية الجزء الرئيسي من النفقات في التخفيف من الآثار التي أعقبت الكارثة النووية، فإن أوكرانيا تعرب عن امتنانها لما أبداه المجتمع الدولي من تضامن مع جهودها الوطنية ودعمه لها.
    Ces volontaires, et d'autres, appuient les efforts nationaux des pays africains et d'autres pays en développement visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. UN فهم وسواهم يساعدون البلدان الأفريقية وبلداناً نامية أخرى في جهودها الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    6. Encourage la Rapporteuse spéciale à rassembler et analyser des exemples de législation nationale relative à l'interdiction de l'esclavage et des pratiques analogues à l'esclavage, afin d'aider les États dans leur action nationale de lutte contre les formes contemporaines d'esclavage; UN 6- يشجع المقرر الخاص على تجميع وتحليل أمثلة على التشريعات الوطنية المتصلة بحظر الرق والممارسات الشبيهة بالرق لمساعدة الدول في جهودها الوطنية لمكافحة أشكال الرق المعاصرة؛
    :: L'Indonésie continuera d'intensifier son action nationale et la coordination interne en vue de ratifier un certain nombre d'instruments internationaux essentiels en matière de droits de l'homme; UN :: وستواصل إندونيسيا تكثيف جهودها الوطنية وأنشطة التنسيق على الصعيد الداخلي من أجل التصديق على بعض المعاهدات الدولية الرئيسية المتبقية في مجال حقوق الإنسان.
    D'autre part, les pays en développement doivent avoir accès à d'importantes ressources additionnelles et aux écotechnologies voulues pour compléter les efforts qu'ils déploient au niveau national. UN كما يجب توفير موارد إضافية كبيرة ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إلى البلدان النامية لدعم جهودها الوطنية.
    Elle a engagé les gouvernements concernés à renforcer les efforts déployés au niveau national pour protéger et promouvoir les droits et le bien-être de ce groupe. UN وقد حثﱠت الحكومات المعنية على زيادة جهودها الوطنية لحماية وتعزيز حقوق هذه الفئة ورعايتها.
    Premièrement, le Programme mondial fournit un ensemble d'objectifs et de mesures communs qui aident les États à accentuer leurs efforts nationaux de promotion de l'éducation et de la formation aux droits de l'homme. UN أولا، يوفر البرنامج العالمي مجموعة من الأهداف والإجراءات الجماعية التي تساعد الدول على زيادة جهودها الوطنية لتعزيز التثقيف والتدريب في مجال حقوق الإنسان.
    En se préparant à cet examen, les Tonga poursuivront leurs efforts nationaux pour préciser et identifier les domaines dans lesquels il faut procéder au renforcement de capacités spécifiques et prioritaires aussi bien que les possibilités de mieux exploiter l'appui financier et technique fourni. UN ولدى الإعداد لذلك الاستعراض، فإن تونغا ستواصل بذل جهودها الوطنية لتوضيح وتحديد المجالات لاحتياجات محددة ذات أولوية لبناء القدرات، وكذلك انتهاز فرص الدعم المالي والتكنولوجي المتزايد.
    Alors qu'un grand nombre de nouvelles démocraties avancent sur la voie de la paix, de la stabilité et du développement, espérons que l'appui international si nécessaire viendra s'ajouter à leurs efforts nationaux. UN ولنأمل، مع تحرك العديد من الديمقراطيات الناشئة إلى الأمام على طريق السلم والاستقرار والتنمية، أن يتوفر الدعم الدولي الذي تمس الحاجة إليه لتكملة جهودها الوطنية.
    La République des Îles Marshall poursuit ses efforts nationaux de promotion des droits de l'homme. UN تواصل جمهورية جزر مارشال بذل جهودها الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان.
    - Intensification de ses efforts nationaux de lutte contre les mutilations génitales féminines UN - تكثيف جهودها الوطنية لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى
    Dans ce contexte, le Royaume de Bahreïn a poursuivi ses efforts nationaux et ses efforts dans la région du Golfe avec ses partenaires, les pays du Conseil de coopération du Golfe, pour lutter contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme au Moyen-Orient et en Afrique du Nord, sur le plan géographique, et au niveau de la coopération en matière de sécurité sur les plans politique et pratique. UN وفي هذا الإطار واصلت مملكة البحرين جهودها الوطنية والخليجية، مع شقيقاتها دول مجلس التعاون، في مكافحة غسيل الأموال وتمويل الإرهاب على مستوى الشرق الأوسط وشمال أفريقيا جغرافيا، وعلى مستوى التعاون الأمني عمليا وسياسيا.
    Il est maintenant impératif de mettre en œuvre les engagements figurant dans ces textes et les États devraient revoir les efforts nationaux entrepris dans cette optique. UN ومن الحتمي الآن تنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الوثيقة الختامية، وينبغي أن تستعرض الدول جهودها الوطنية المضطلع بها لتحقيق هذا الغرض.
    La communauté internationale devra s'employer à appuyer les efforts nationaux de la Mongolie pour que celle-ci atteigne tous les OMD. UN ولتحقيق جميع الأهداف يجب أن يدعم المجتمع الدولي جهودها الوطنية دعما نشيطا.
    6. Encourage la Rapporteuse spéciale à rassembler et analyser des exemples de législation nationale relative à l'interdiction de l'esclavage et des pratiques analogues à l'esclavage, afin d'aider les États dans leur action nationale de lutte contre les formes contemporaines d'esclavage; UN 6 - يشجع المقرر الخاص على تجميع وتحليل أمثلة على التشريعات الوطنية المتصلة بحظر الرق والممارسات الشبيهة بالرق لمساعدة الدول في جهودها الوطنية لمكافحة أشكال الرق المعاصرة؛
    6. Encourage la Rapporteuse spéciale à rassembler et analyser des exemples de législation nationale relative à l'interdiction de l'esclavage et des pratiques analogues à l'esclavage, afin d'aider les États dans leur action nationale de lutte contre les formes contemporaines d'esclavage; UN 6- يشجع المقررة الخاصة على تجميع وتحليل أمثلة على التشريعات الوطنية المتصلة بحظر الرق والممارسات الشبيهة بالرق لمساعدة الدول في جهودها الوطنية لمكافحة أشكال الرق المعاصرة؛
    496. La Suède considérait que l'Examen périodique universel faisait partie intégrante de son action nationale systématique en faveur des droits de l'homme. UN 496- واعتبرت السويد الاستعراض الدوري الشامل جزءاً من جهودها الوطنية لضمان عمل منهجي في مجال حقوق الإنسان.
    119 octies. [Convenu] Aider les pays, en particulier les pays en développement, dans les efforts qu'ils déploient pour : UN 119 مكررا ثامنا - [متفق عليه] دعم البلدان، ولا سيما البلدان النامية، في جهودها الوطنية الرامية إلى:
    Leur impact a été considérable, vu que les gouvernements d'États ravagés par les effets des drogues illégales depuis 30 ans ont pu au moins considérer les efforts déployés au niveau national dans le cadre d'une stratégie mondiale. UN وقد كان لهما تأثير كبير، فحكومات الدول التي تعرضت لأضرار كبيرة بفعل تأثيرات العقاقير غير المشروعة على مدى العقود الثلاثة الماضية، يمكنها الآن أن ترى جهودها الوطنية وقد أصبحت جزءا من استراتيجية عالمية.
    Les pays qui se trouvent dans une telle position en sont venus à compter fortement sur certaines structures internationales pour accompagner et soutenir les efforts nationaux qu'ils déploient pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment le Programme d'action de Bruxelles et, depuis peu, la Stratégie de Maurice. UN وباتت البلدان ذات الأوضاع المماثلة تعول بدرجة كبيرة على أطر دولية معينة لدعم وتعزيز جهودها الوطنية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، خاصة برنامج عمل بروكسل وورقة استراتيجية موريشيوس الصادرة مؤخرا، بين أمور أخرى.
    iii) À la demande des gouvernements intéressés, soutien des efforts nationaux de renforcement des institutions juridiques et judiciaires. UN ' ٣` تقديم الدعم إلى الحكومات المعنية، بناء على طلبها، في جهودها الوطنية من أجل بناء القدرات القانونية والقضائية.
    À la section II de sa résolution 60/178, l'Assemblée a engagé tous les États Membres à appliquer le Plan d'action et à s'attacher au plan national à combattre plus vigoureusement l'abus de drogues illicites dans la population. UN وكانت الجمعية العامة، في الباب الثاني من قرارها 60/178، قد حثت جميع الدول الأعضاء على تنفيذ خطة العمل وتعزيز جهودها الوطنية لمكافحة تعاطي المخدرات غير المشروعة بين سكانها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus