"جهودها لبناء" - Traduction Arabe en Français

    • efforts pour renforcer
        
    • se doter
        
    • ses efforts pour construire
        
    • efforts pour mettre en place
        
    • ses efforts de consolidation de
        
    • doter des
        
    • efforts pour bâtir
        
    • efforts pour édifier
        
    • ses efforts de renforcement
        
    • ses efforts pour établir la
        
    • leurs efforts de renforcement
        
    • ses efforts d'édification
        
    Soulignant que les États doivent redoubler d'efforts pour renforcer leurs capacités nationales en vue de mettre effectivement en œuvre le Programme d'action et l'Instrument international de traçage, UN وإذ تشدد على ضرورة أن تعزز الدول جهودها لبناء القدرات الوطنية من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل والصك الدولي للتعقب،
    Soulignant que les États doivent redoubler d'efforts pour renforcer leurs capacités nationales en vue de mettre effectivement en œuvre le Programme d'action et l'Instrument international de traçage, UN وإذ تشدد على ضرورة أن تعزز الدول جهودها لبناء القدرات الوطنية من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل والصك الدولي للتعقب،
    Les institutions multilatérales doivent aider les pays en développement à se doter des capacités nécessaires pour mettre efficacement en œuvre l'état de droit. UN ويجب على المؤسسات المتعددة الأطراف أن تساعد البلدان النامية في جهودها لبناء قدرتها على التنفيذ الكفء لسيادة القانون.
    Je voudrais terminer en affirmant que l'Organisation des Nations Unies doit poursuivre ses efforts pour construire un monde où règnent l'ordre, la justice et le respect du droit international par les États. UN وأرى لزاما عليَّ أن أختتم كلمتي بالتأكيد على ضرورة أن تواصل الأمم المتحدة جهودها لبناء عالم يسوده النظام والعدالة واحترام الدول للقانون الدولي.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour mettre en place un système de justice indépendant, efficace, responsable et doté des ressources nécessaires. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لبناء نظام قضائي مستقل وفعال ومسؤول وتتوفر له الموارد الكافية.
    Le Conseil de l'Europe a travaillé aux côtés de l'Organisation des Nations Unies pour l'aider dans ses efforts de consolidation de la paix après les conflits. UN ولقد عمل مجلس أوروبا إلى جانب الأمم المتحدة لمساعدتها في جهودها لبناء السلام بعد الصراع.
    Soulignant que les États doivent redoubler d'efforts pour renforcer leurs capacités nationales en vue de mettre effectivement en œuvre le Programme d'action et l'Instrument international de traçage, UN وإذ تشدد على ضرورة أن تعزز الدول جهودها لبناء القدرات الوطنية من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل والصك الدولي للتعقب،
    Soulignant que les États doivent redoubler d'efforts pour renforcer leurs capacités nationales en vue de mettre effectivement en œuvre le Programme d'action et l'Instrument international de traçage, UN وإذ تشدد على ضرورة أن تعزز الدول جهودها لبناء القدرات الوطنية من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل والصك الدولي للتعقب،
    Soulignant que les États doivent redoubler d'efforts pour renforcer leurs capacités nationales en vue de mettre effectivement en œuvre le Programme d'action et l'Instrument international de traçage, UN وإذ تشدد على ضرورة أن تعزز الدول جهودها لبناء القدرات الوطنية من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل والصك الدولي للتعقب،
    Soulignant que les États doivent redoubler d'efforts pour renforcer leurs capacités nationales en vue de mettre effectivement en œuvre le Programme d'action et l'Instrument international de traçage, UN وإذ تشدد على ضرورة أن تعزز الدول جهودها لبناء القدرات الوطنية من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل والصك الدولي للتعقب،
    Soulignant que les États doivent redoubler d'efforts pour renforcer leurs capacités nationales en vue de mettre effectivement en œuvre le Programme d'action et l'Instrument international de traçage, UN وإذ تشدد على ضرورة أن تعزز الدول جهودها لبناء القدرات الوطنية من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج العمل والصك الدولي للتعقب،
    Le Groupe d'experts recommande au Gouvernement libérien de redoubler d'efforts pour se doter des moyens lui permettant de veiller au respect des accords de concession. UN 137 - ويوصي الفريق بأن تضاعف حكومة ليبريا جهودها لبناء قدراتها على رصد اتفاقات الامتيازات.
    La Commission a aussi incité le Partenariat à aider les pays à se doter des capacités voulues aux fins de la collecte de données sur les indicateurs relatifs aux TIC. UN وشجعت اللجنة الشراكة أيضا على مساعدة البلدان في جهودها لبناء قدراتها على جمع البيانات بشأن مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Parce que les États-Unis favorisent la Chine, des pays comme l'Inde, le Japon, les Philippines et le Vietnam seront contraints de faire face à des incursions militaires chinoises sur leur propre territoire. C'est pourquoi ils intensifient leurs efforts pour se doter de capacités militaires crédibles. News-Commentary وفي ظل المساعي الأميركية لاسترضاء الصين، فإن دولاً أخرى مثل اليابان والهند والفلبين وفيتنام تجد نفسها مضطرة إلى قبول حقيقة أن عليها مواجهة الاعتداءات العسكرية الصينية بنفسها. ولذا فهي تقوم حالياً بتكثيف جهودها لبناء قدرات عسكرية يمكن الاعتماد عليها.
    Malheureusement, nous avons dû nous retrouver ici aujourd'hui en sachant parfaitement qu'Israël, non seulement a fait fi de l'appel de cette instance, mais a multiplié ses efforts pour construire de nouvelles colonies de peuplement illégales et rendre plus difficile encore la vie des Palestiniens des territoires occupés, y compris de Jérusalem. UN ومن دواعي اﻷسف أننا اضطررنا إلى الاجتماع هنا اليوم مدركين تماما أن إسرائيل لم تكتف بتجاهل نداء هذه الهيئة بل كثفت جهودها لبناء المزيد من المستوطنات غير القانونية وجعل الحياة أكثر صعوبة بالنسبة للفلسطينيين في اﻷراضي المحتلة بما فيها القدس.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour mettre en place un système de justice indépendant, efficace, responsable et doté des ressources nécessaires. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها لبناء نظام قضائي مستقل وفعال ومسؤول وتتوفر له الموارد الكافية.
    À cet égard, l'objectif de la matrice est double : elle facilitera la mise en œuvre des engagements mutuels et encouragera les partenaires nationaux et internationaux concernés à assister le Burundi dans ses efforts de consolidation de la paix et de développement. UN وفي هذا الصدد، فإن الهدف من المصفوفة ذو شقين وهما: أن تقوم بتيسير تنفيذ المشاركات المتبادلة وتشجيع أصحاب المصلحة الوطنيين والدوليين على مساعدة بوروندي في جهودها لبناء السلام والتنمية.
    Le Gouvernement redouble d'efforts pour bâtir une société sans exclusive en donnant aux femmes, aux hommes, aux filles et aux garçons toutes les chances d'acquérir des connaissances, de réaliser leur potentiel et d'exceller sur le plan de l'éducation et des compétences. UN وتقوم الحكومة بتكثيف جهودها لبناء مجتمع يشرك الجميع بتهيئة الفرص لجميع الرجال والنساء والفتيان والفتيات، لتحسين مستوى تعليمهم، وتحقيق أقصى إمكاناتهم والتفوق في التحصيل العلمي وفي اكتساب المهارات.
    Le Pakistan est resté un partenaire actif de l'ONU dans ses efforts pour édifier un avenir meilleur. UN وما فتئت باكستان شريكا نشيطا للأمم المتحدة في جهودها لبناء مستقبل أفضل.
    L'UNU consacre également une partie de ses efforts de renforcement des capacités des pays en développement au domaine de la technologie informatique. UN 76 - تكرس الجامعة أيضا جهودها لبناء قدرات البلدان النامية في مجال تكنولوجيا برامجيات الحاسوب.
    Le Gouvernement doit poursuivre ses efforts pour établir la confiance entre les factions, car la situation reste instable et des actes apparemment anodins d'un des groupes en présence pourraient être mal interprétés par d'autres et avoir des conséquences catastrophiques. UN 35 - وأضافت أن علي حكومة بوروندي أن تواصل جهودها لبناء الثقة بين مختلف الطوائف، إذ أن الحالة ليست مستقرة تماماً، وهناك خطورة من أن أي عمل من أي جانب حتى ولو كان بريئا في ظاهره، قد يساء تفسيره من جانب آخر، بما قد يجره ذلك عن غير قصد.
    Les pertes massives en vies humaines et les énormes dégâts matériels provoqués par les catastrophes naturelles dans les pays en développement indiquent clairement qu'il faut appuyer leurs efforts de renforcement des capacités par le biais de la coopération internationale. UN والخسائر الهائلة في الأرواح والممتلكات التي تسببها الكوارث الطبيعية في البلدان النامية تبين الحاجة إلى دعم جهودها لبناء القدرات من خلال التعاون الدولي.
    En ces moments difficiles, notre Comité demande aux donateurs de maintenir et, si nécessaire, d'accroître leur appui financier à la Palestine afin de soutenir ses efforts d'édification d'un État viable. UN في هذا الوقت الصعب، تطلب لجنتنا من الجهات المانحة مواصلة زيادة دعمها المالي لفلسطين وإذا لزم الأمر زيادته بغية تعزيز جهودها لبناء دولة قابلة للحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus