Cuba devrait redoubler d'efforts pour lutter contre ces stéréotypes. | UN | وشجّعت اللجنة كوبا على أن تعزز جهودها للتصدي لهذه |
Elle a suggéré à la Norvège d'intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination à l'égard des groupes vulnérables dans le cadre de la politique nationale d'insertion. | UN | واقترحت أن تكثف النرويج جهودها للتصدي للتمييز ضد الفئات الضعيفة في سياق سياستها الوطنية بشأن تحقيق التكامل. |
3. Constate avec satisfaction que le FENU continue d'accorder une attention particulière aux pays les moins avancés, et encourage l'administration du Fonds à intensifier ses efforts pour s'attaquer aux nouveaux problèmes auxquels ces pays doivent à présent faire face; | UN | 3 - يلاحظ مع التقدير استمرار الصندوق في التركيز على أقل البلدان نموا، ويشجع إدارة الصندوق أيضا على تكثيف جهودها للتصدي للتحديات الجديدة والناشئة التي تواجه أقل البلدان نموا؛ |
Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts pour traiter de façon globale la question de la santé mentale. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للتصدي لقضية الصحة العقلية على نحو شامل. |
9. Encourage le Gouvernement éthiopien à intensifier ses efforts pour remédier aux causes structurelles profondes des menaces chroniques de sécheresse dans le cadre de son programme général de développement économique ; | UN | 9 - تشجع حكومة إثيوبيا على زيادة تعزيز جهودها للتصدي للأسباب الهيكلية الكامنة وراء التهديدات المتكررة الناجمة عن الجفاف، كجزء من برنامجها الإنمائي الاقتصادي العام؛ |
En outre, il le prie instamment de redoubler d'efforts pour s'attaquer aux causes profondes de l'accouchement sous X, y compris en fournissant des services de planification familiale, d'information et de soutien social pour faire face aux grossesses non désirées et prévenir les grossesses à risque. | UN | وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها للتصدي للأسباب الجذرية التي تدفع الوالدين إلى اختيار اللجوء إلى الولادة مجهولة الهوية، بطرق منها توفير خدمات تنظيم الأسرة والإرشاد والدعم الاجتماعي لحالات الحمل غير المخطط لها ومنع حالات الحمل المعرضة للخطر. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour remédier à la discrimination dont sont victimes les enfants nés hors mariage, notamment en modifiant le droit de la famille de manière à le mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها للتصدي للتمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج بما في ذلك من خلال إدخال تعديلات على قانون الأسرة لكي يتمشى مع أحكام العهد. |
Le Comité recommande que l'Administration intensifie ses efforts pour résoudre le problème des retards dans le traitement et la certification des demandes de remboursement des pays fournisseurs de contingents. | UN | 83 - ويوصي المجلس بأن تكثف الإدارة جهودها للتصدي للتأخير في تجهيز مطالبات الدفع للبلدان المساهمة بقوات والمصادقة عليها. |
À cet égard, le Rapporteur spécial encourage le Gouvernement à intensifier ses efforts pour lutter contre le problème du recrutement d'enfants soldats dans ses forces armées. | UN | وفي هذا الخصوص يشجع المقرر الخاص الحكومة على تكثيف جهودها للتصدي لمشكلة تجنيد الأطفال في قواتها المسلحة. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre les causes profondes de la question des enfants des rues afin de garantir leur protection, leur réadaptation et leur intégration sociale ainsi que leur accès à l'éducation, à un hébergement et à des soins de santé. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها للتصدي للأسباب الجذرية لمسألة أطفال الشوارع، بهدف حمايتهم وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع، ولضمان حصولهم على التعليم والمأوى والرعاية الصحية. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre les causes profondes de la question des enfants des rues afin de garantir leur protection, leur réadaptation et leur intégration sociale ainsi que leur accès à l'éducation, à un hébergement et à des soins de santé. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها للتصدي للأسباب الجذرية لمسألة أطفال الشوارع، بهدف حمايتهم وإعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع، ولضمان حصولهم على التعليم والمأوى والرعاية الصحية. |
Dans la Déclaration du millénaire (A/RES/55/2), les États Membres se sont engagés à redoubler d'efforts pour lutter contre le problème mondial de la drogue. | UN | وفي إعلان مؤتمر قمة الألفية (A/RES/55/2)، تعهدت الدول الأعضاء بمضاعفة جهودها للتصدي لمشكلة المخدرات العالمية. |
a) Redoubler d'efforts pour lutter contre la traite des femmes et des filles, notamment dans le cadre de son Plan de développement pour la réduction de la violence (2010-2014); | UN | (أ) تكثيف جهودها للتصدي لظاهرة الاتجار بالنساء والفتيات، بوسائل تشمل خطتها الإنمائية للحد من العنف للفترة 2010-2014؛ |
3. Constate avec satisfaction que le FENU continue d'accorder une attention particulière aux pays les moins avancés, et encourage l'administration du Fonds à intensifier ses efforts pour s'attaquer aux nouveaux problèmes auxquels ces pays doivent à présent faire face; | UN | 3 - يلاحظ مع التقدير استمرار الصندوق في التركيز على أقل البلدان نموا، ويشجع إدارة الصندوق أيضا على تكثيف جهودها للتصدي للتحديات الجديدة والناشئة التي تواجه أقل البلدان نموا؛ |
3. Constate avec satisfaction que le FENU continue d'accorder une attention particulière aux pays les moins avancés, et encourage l'administration du Fonds à intensifier ses efforts pour s'attaquer aux nouveaux problèmes auxquels ces pays doivent à présent faire face; | UN | 3 - يلاحظ مع التقدير استمرار الصندوق في التركيز على أقل البلدان نموا، ويشجع إدارة الصندوق أيضا على تكثيف جهودها للتصدي للتحديات الجديدة والناشئة التي تواجه أقل البلدان نموا؛ |
Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts pour traiter de façon globale la question de la santé mentale. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للتصدي لقضية الصحة العقلية على نحو شامل. |
434. Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts pour traiter le problème de la violence dans la famille et de la maltraitance, notamment: | UN | 434- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها للتصدي لمشكلة العنف المنزلي وإساءة معاملة الأطفال، وذلك من خلال تدابير تشمل ما يلي: |
Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts pour remédier au problème des sans-abri, y compris en veillant à ce que des ressources adéquates soient réservées à la fourniture de logements sociaux, en accordant la priorité aux personnes et aux groupes les plus défavorisés et marginalisés, dont les personnes déplacées de force et les Roms. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للتصدي لمشكلة التشرد، بوسائل منها ضمان تخصيص موارد كافية لتوفير السكن الاجتماعي، مع إيلاء الأولوية للفئات الأكثر حرماناً وتهميشاً، بمن فيها المشردون قسراً والروما. |
Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses efforts pour remédier au problème des sans-abri, y compris en veillant à ce que des ressources adéquates soient réservées à la fourniture de logements sociaux, en accordant la priorité aux personnes et aux groupes les plus défavorisés et marginalisés, dont les personnes déplacées de force et les Roms. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للتصدي لمشكلة التشرد، بوسائل منها ضمان تخصيص موارد كافية لتوفير السكن الاجتماعي، مع إيلاء الأولوية للفئات الأكثر حرماناً وتهميشاً، بمن فيها المشردون قسراً والروما. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour s'attaquer aux facteurs économiques, sociaux et culturels considérés comme étant à l'origine de la persistance d'un taux d'abandon scolaire élevé. | UN | توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها للتصدي للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة كأسباب جذرية لمعدلات التخلي عن الدراسة المرتفعة. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour s'attaquer aux facteurs économiques, sociaux et culturels considérés comme étant à l'origine de la persistance d'un taux d'abandon scolaire élevé. | UN | توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها للتصدي للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحددة كأسباب جذرية لمعدلات التخلي عن الدراسة المرتفعة. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour remédier à la discrimination dont sont victimes les enfants nés hors mariage, notamment en modifiant le droit de la famille de manière à le mettre en conformité avec les dispositions du Pacte. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها للتصدي للتمييز ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج بما في ذلك من خلال إدخال تعديلات على قانون الأسرة لكي يتماشى مع أحكام العهد. |
Le Comité rappelle que dans son rapport sur les opérations de maintien de la paix des Nations Unies, le Comité des commissaires aux comptes avait recommandé que l'Administration intensifie ses efforts pour résoudre le problème des retards dans le traitement et la certification des demandes de remboursement des pays fournisseurs de contingents. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى توصية مجلس مراجعي الحسابات في تقريره عن عمليات حفظ السلام بأن تكثف الإدارة من جهودها للتصدي للتأخير في تجهيز مطالبات الدفع للبلدان المساهمة بقوات والمصادقة عليها(1). |
568. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour remédier au problème de la maltraitance à enfants, notamment en prenant les mesures suivantes: | UN | 568- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها للتصدي لمشكلة الاعتداء على الطفل باتخاذ جميع التدابير، ومنها: |