"جهودها للحد" - Traduction Arabe en Français

    • ses efforts pour réduire
        
    • efforts pour freiner
        
    • efforts pour réduire la
        
    • ses efforts pour résorber
        
    • ses efforts visant à réduire
        
    L'État partie devrait aussi poursuivre ses efforts pour réduire la mortalité maternelle et infantile. UN وينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها للحد من وفيات الأمهات والرضع.
    Le Comité note les progrès accomplis et encourage la mission à poursuivre ses efforts pour réduire le nombre d'accidents. UN وتلاحظ اللجنة هذا التقدم المحرز وتشجع البعثة على مواصلة بذل جهودها للحد من عدد الحوادث.
    Cuba a demandé un complément d'information concernant les mesures prises dans le cadre du Plan d'action contre le racisme et la xénophobie et recommandé à l'Ukraine de poursuivre ses efforts pour réduire la violence des mineurs et éliminer les causes qui se trouvaient à la racine du problème. UN وطلبت كوبا مزيداً من المعلومات عن التدابير المتخذة بموجب خطة العمل الخاصة بمكافحة العنصرية وكره الأجانب، وأوصت أوكرانيا بالاستمرار في جهودها للحد من عنف الأحداث ومعالجة الأسباب الجذرية للمشكلة.
    La violence sectaire et les attaques terroristes menées par Al-Qaida et d'autres groupes ont sapé la politique de son gouvernement en matière de droits de l'homme, ce qui explique que celui-ci redouble d'efforts pour freiner la vague de violence et le déplacement d'Iraquiens de toutes les couches de la société. UN وأضاف أن العنف الطائفي والهجمات الإرهابية التي تقوم بها القاعدة وغيرها من الجماعات قد قوضت سياسة حكومته فيما يتعلق بحقوق الإنسان، ومن ثم ضاعفت الحكومة جهودها للحد من العنف وتهجير اللاجئين من مختلف مشارب الحياة.
    c) Les Répertoire de la pratique des organes des Nations Unies et Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité : le Secrétariat a poursuivi ses efforts pour résorber l'arriéré de publication de ces documents, conformément à la résolution 64/115 de l'Assemblée générale. UN (ج) مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن: واصلت الأمانة العامة جهودها للحد من التأخير في إصدار هذه المنشورات وفقا لقرار الجمعية العامة 64/115.
    Elle l'a encouragée à poursuivre ses efforts pour réduire les disparités entre les sexes, et elle a pris note des progrès accomplis dans la lutte contre les violences faites aux enfants. UN وشجعت الجزائر على مواصلة جهودها للحد من التفاوتات الجنسانية، وأحاطت علماً بالتقدم الذي أحرزته الجزائر في مكافحة العنف ضد الأطفال.
    a) De poursuivre et d'accroître ses efforts pour réduire les effets de l'origine sociale des enfants sur leurs résultats scolaires; UN (أ) مواصلة وتعزيز جهودها للحد من آثار الخلفية الاجتماعية للأطفال على تحصيلهم الدراسي؛
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour réduire le chômage et renforcer les mesures ciblées contre le chômage des groupes défavorisés et marginalisés, notamment des personnes handicapées, des chômeurs de longue durée, des personnes d'origine rom, des jeunes et des personnes âgées. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها للحد من البطالة وتكثيف التدابير الرامية إلى الحد من البطالة في صفوف الفئات المحرومة والمهمشة بما في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة والعاطلون عن العمل على المدى الطويل، والأشخاص من أصل غجري والشباب فضلاً عن كبار السن.
    Le Comité note les progrès accomplis et encourage la mission à poursuivre ses efforts pour réduire le nombre d'accidents (par. 33). UN تلاحظ اللجنة التقدم المحرز وتشجع البعثة على مواصلة بذل جهودها للحد من عدد الحوادث (الفقرة 33).
    Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour réduire le chômage et renforcer les mesures ciblées contre le chômage des groupes défavorisés et marginalisés, notamment des personnes handicapées, des chômeurs de longue durée, des personnes d'origine rom, des jeunes et des personnes âgées. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها للحد من البطالة وتكثيف التدابير الرامية إلى الحد من البطالة في صفوف الفئات المحرومة والمهمشة بما في ذلك الأشخاص ذوي الإعاقة والعاطلين عن العمل على المدى الطويل، والأشخاص من أصل غجري والشباب فضلاً عن كبار السن.
    d) De poursuivre et d'intensifier ses efforts pour réduire la mortalité maternelle, infantile et postinfantile; UN (د) مواصلة وتعزيز جهودها للحد من حالات وفيات الأمهات والأطفال والرضَّع؛
    Le Comité invite instamment l'État partie à intensifier ses efforts pour réduire les taux de mortalité infantile et maternelle en facilitant l'accès aux services de santé et aux programmes de vaccination, notamment pour les femmes et les enfants des zones rurales. UN 377- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها للحد من معدل الوفيات بين الرضع والأمهات بتوفير الفرص الكافية للوصول إلى الخدمات الصحية وبرامج التحصين، وخاصة للنساء والأطفال في المناطق الريفية.
    Le Comité recommande que le Tribunal poursuive ses efforts pour réduire les taux de vacance de poste (par. 119). UN يوصي المجلس المحكمة بأن تواصل جهودها للحد من معدلات الشغور. (الفقرة 119)
    e) Poursuivre ses efforts pour réduire l'incidence de la thalassémie dans le pays, notamment grâce à des programmes de détection et de traitement précoces; et UN (ه) مواصلة جهودها للحد من انتشار الإصابة بالتلاسيمية في البلد، بما في ذلك عن طريق برامج الكشف المبكر والعلاج؛
    d) D'intensifier ses efforts pour réduire les taux d'abandon scolaire; UN (د) تكثيف جهودها للحد من معدلات التسرب من المدرسة؛
    53. Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour freiner la propagation du VIH/sida, notamment en renforçant la politique visant à distribuer des préservatifs et à en encourager l'utilisation. UN 53- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها للحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بما في ذلك عن طريق تشديد سياسة التزويد بالواقيات والتشجيع على استعمالها.
    Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts pour freiner la propagation du VIH/sida, notamment en renforçant la politique visant à distribuer des préservatifs et à en encourager l'utilisation. UN 122- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها للحد من انتشار فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، بما في ذلك عن طريق تشديد سياسة التزويد بالواقيات والتشجيع على استعمالها.
    79. Demande à tous les États Membres de redoubler d'efforts pour réduire la demande de drogue dans leur pays et dans le monde afin de contribuer à l'élimination durable des cultures illicites en Afghanistan ; UN 79 - تهيب بجميع الدول الأعضاء أن تواصل تكثيف جهودها للحد من الطلب على المخدرات في بلدانها وعلى الصعيد العالمي من أجل المساهمة في استدامة القضاء على الزراعة غير المشروعة في أفغانستان؛
    c) Répertoire de la pratique suivie par les organes des Nations Unies et Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité : Le Secrétariat a poursuivi ses efforts pour résorber l'arriéré de publication de ces documents, conformément à la résolution 65/31 de l'Assemblée générale. UN (ج) مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن: واصلت الأمانة العامة جهودها للحد من التأخير في إصدار هذه المنشورات وفقا لقرار الجمعية العامة 65/31.
    La MINUAD a poursuivi ses efforts visant à réduire la menace posée par les engins non explosés sur l'ensemble du territoire du Darfour. UN 61 - وواصلت العملية المختلطة جهودها للحد من الخطر الذي تشكله الذخائر غير المنفجرة في جميع أنحاء دارفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus