J'aimerais aussi saisir cette occasion pour remercier le Comité de la recherche spatiale et la Fédération internationale d'astronautique pour leurs efforts dans l'organisation de ce colloque. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر لجنة أبحاث الفضاء والاتحاد الدولي للملاحة الفلكية على جهودهما في تنظيم الندوة. |
Je voudrais aussi remercier le Nigéria et le Secrétariat de leurs efforts dans la rédaction du rapport. | UN | وأود أيضا أن أشكر نيجيريا والأمانة العامة على جهودهما في إعداد التقرير. |
La France comme l'Union européenne intensifient leurs efforts à cet effet et ont adopté en 2008 une nouvelle série de stratégies pour enrayer la prolifération. | UN | وقد كثفت كل من فرنسا والاتحاد الأوروبي من جهودهما في هذا الشأن واعتمدا في عام 2008 سلسلة جديدة من الاستراتيجيات لمكافحة الانتشار. |
La France comme l'Union européenne intensifient leurs efforts à cet effet et ont adopté en 2008 une nouvelle série de stratégies pour enrayer la prolifération. | UN | وقد كثفت كل من فرنسا والاتحاد الأوروبي من جهودهما في هذا الشأن واعتمدا في عام 2008 سلسلة جديدة من الاستراتيجيات لمكافحة الانتشار. |
Le Japon estime qu'il est souhaitable que ces deux pays recherchent une solution par le biais d'un dialogue bilatéral, et il les prie donc de redoubler leurs efforts en ce sens. | UN | وترى اليابان من المستحسن أن يسعى البلدان إلى حل لها عن طريق الحوار الثنائي، ومن ثم فهي تدعوهما إلى تعزيز جهودهما في هذا السبيل. |
Nous souhaitons à Mme Sadik et au FNUAP plein succès dans leurs efforts pour mener leurs tâches à bien. | UN | نتمنى للسيدة صادق ولصندوق اﻷمم المتحدة للسكان كل الخير في جهودهما في المهام التي تنتظرهما. |
Je voudrais également remercier les coprésidents des efforts qu'ils ont déployés pour élaborer et finaliser la Stratégie. | UN | وأشكر نائبي الرئيس على جهودهما في سبيل انجاز هذه الاستراتيجية. |
20. Prie le Secrétaire général et la Haut-Commissaire de continuer à faire tout ce qui est en leur pouvoir dans les cas où le minimum de garanties légales prévues aux articles 6, 7, 9, 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques semble ne pas être respecté; | UN | 20- تطلب إلى الأمين العام والمفوضة السامية أن يواصلا بذل أقصى جهودهما في الحالات التي لا يُراعى فيها، على ما يبدو، الحد الأدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد 6 و7 و9 و14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Par ailleurs, la délégation malaisienne se félicite de ce que la Banque mondiale et le FMI aient exprimé l'intention d'intensifier leurs efforts dans un certain nombre de domaines. | UN | ويعرب وفده أيضا عن ترحيبه بما عبر عنه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي من نية على تكثيف جهودهما في عدد من المجالات. |
L'obtention d'un siège d'observateur constituera pour les deux organisations un encouragement et un renforcement de leurs efforts dans les domaines du développement économique. | UN | وسوف يتيح الحصول على مركز المراقب للمنظمتين تشجيع وتعزيز جهودهما في مجالات التنمية الاقتصادية. |
L'Union européenne est prête à soutenir leurs efforts dans le cadre du processus de stabilisation et d'association. | UN | والاتحاد الأوروبي على استعداد لدعم جهودهما في إطار عملية تحقيق الاستقرار والانتساب. |
Je m'associe également à ce qui a été dit par mes collègues ici présents concernant leurs efforts à la Conférence et les discours d'adieu impressionnants que nous avons entendus aujourd'hui. | UN | كما أود ترديد ما قاله زملائي هنا عن جهودهما في المؤتمر وعن البيانات الوداعية المثيرة للعواطف التي سمعناها اليوم. |
Nous demandons instamment aux Tribunaux de poursuivre leurs efforts à cet égard. | UN | ونحث المحكمتين على الاستمرار في جهودهما في هذا الصدد. |
Le Comité et les Nations Unies doivent redoubler d'efforts à cet égard. | UN | وأضاف أن اللجنة والأمم المتحدة عليهما أن تضاعفا جهودهما في هذا السبيل. |
Nous remercions également les délégations italienne et mexicaine de leurs efforts en matière de lutte contre la criminalité transnationale organisée et d'avoir contribué à organiser la célébration du dixième anniversaire de l'entrée en vigueur de la Convention de Palerme. | UN | كما نشكر وفدي إيطاليا والمكسيك على جهودهما في مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وفي تنظيم الاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة لبدء نفاذ اتفاقية باليرمو. |
1. De se féliciter des mesures prises pour mettre en oeuvrel'accord de paix global entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire pour la libération du Soudan signé à Nairobi, capitale du Kenya, et de leur demander de poursuivre leurs efforts en vue de cette mise en œuvre; | UN | الترحيب بالخطوات المتخذة لتنفيذ اتفاق السلام الشامل بين الحكومة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان الموقع بالعاصمة الكينية نيروبي، والطلب إليهما الإسراع في مواصلة جهودهما في تنفيذ الاتفاق. |
1. De se féliciter des mesures prises pour mettre en œuvre l'accord de paix global entre le Gouvernement soudanais et le Mouvement populaire pour la libération du Soudan signé à Nairobi, capitale du Kenya, et de leur demander de poursuivre leurs efforts en vue de cette mise en œuvre; | UN | الترحيب بالخطوات المتخذة لتنفيذ اتفاق السلام الشامل بين الحكومة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان الموقع بالعاصمة الكينية نيروبي، والطلب إليهما مواصلة جهودهما في تنفيذ الاتفاق. |
L'intervenante espère que l'ONUDI et l'OIM pourront aussi unir leurs efforts pour créer des emplois et générer des revenus ainsi que des investissements. | UN | وأعربت عن أملها في أن توحّد المنظمتين جهودهما في هذا الصدد، من أجل خلق الوظائف وتوليد الدخل والاستثمار. |
À Mostar, l'UNESCO et la Banque mondiale ont uni leurs efforts pour reconstruire le " Vieux Pont " qui a valeur de symbole. | UN | ووحدت المنظمة والبنك الدولي جهودهما في موستار لإعادة بناء " الجسر القديم " الرمزي. |
Je voudrais également rendre hommage aux coordonnateurs des deux projets de résolution pour les efforts qu'ils ont déployés pour faire aboutir les consultations à leur sujet. | UN | كما أود أن أشيد بمنسقي مشروعي القرارين على جهودهما في إجراء المشاورات بشأن الموضوع. |
21. Prie également le Secrétaire général et la HautCommissaire de continuer à faire tout ce qui est en leur pouvoir dans les cas où le minimum de garanties légales prévues aux articles 6, 7, 9, 14 et 15 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques semble ne pas être respecté; | UN | 21- تطلب أيضاً إلى الأمين العام والمفوضة السامية أن يواصلا بذل أقصى جهودهما في الحالات التي لا يُراعى فيها، على ما يبدو، الحد الأدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد 6 و7 و9 و14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Il leur enjoint de redoubler d'efforts dans les pourparlers de Lusaka afin d'instaurer un cessez-le-feu effectif et durable, d'achever les travaux sur les points qui demeurent à l'ordre du jour et de conclure un règlement pacifique sans tergiverser. | UN | ويطالبهما بمضاعفة جهودهما في محادثات لوساكا بهدف التوصل على وجه الاستعجال الى وقف فعال ومستدام ﻹطلاق النار وانجاز العمل في النقاط المتبقية في جدول اﻷعمال وإبرام تسوية سلمية دون تسويف. |
Par ailleurs, l'ONUDI et l'ONUDC ont conjugué leurs efforts dans des pays comme l'Afghanistan pour encourager un développement de base au sein des populations rurales pauvres qui sont dépendantes des cultures illicites. | UN | وعلاوة على ذلك، ضمَّت اليونيدو والمكتب جهودهما في بلدان مثل أفغانستان من أجل النهوض بالتنمية على صعيد القواعد الشعبية في المجتمعات الريفية الفقيرة التي تعتمد على زراعة محاصيل المخدِّرات غير المشروعة. |
Remerciant le Comité des Sept de la Ligue des États arabes et le Comité des cinq de l'Organisation de l'unité africaine des efforts qu'ils ont déployés en vue d'aboutir à un règlement du conflit, | UN | - وإذ يشكر للجنة السباعية لجامعة الدول العربية وللجنة الخماسية لمنظمة الوحدة الأفريقية جهودهما في البحث عن حل عادل للنزاع، |
Il faut donc que les gouvernements et la communauté internationale intensifient leur action de prévention de la formation de bidonvilles et leurs efforts d'amélioration des taudis. | UN | ولذلك، لا بد من أن يكثف كل من الحكومات والمجتمع الدولي جهودهما في مجال منع نشوء أحياء فقيرة وتحسين أوضاعها. |
L'Union européenne se félicite de la proclamation aujourd'hui du Programme mondial d'éducation dans le domaine des droits de l'homme et nous félicitons tout particulièrement les Gouvernements australien et costaricien des efforts qu'ils ont déployés à cet égard. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالإعلان اليوم عن البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، ويشيد، على وجه الخصوص، بحكومتي أستراليا وكوستاريكا على جهودهما في ذلك الميدان. |