"جهوده على" - Traduction Arabe en Français

    • ses efforts sur
        
    • son action sur
        
    • ses efforts à
        
    • leurs efforts sur
        
    • attaché à
        
    • employer à
        
    • les efforts déployés aux
        
    • efforts sur l
        
    • ses efforts au
        
    Le Conseil doit axer ses efforts sur ses domaines de compétence, c'est-à-dire les questions de paix et de sécurité. UN لا بد للمجلس من أن يركز جهوده على ما لدينا من دراية، أي على قضايا السلم والأمن.
    La Chine estime que la communauté internationale doit concentrer ses efforts sur les domaines suivants. UN وترى الصين أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز جهوده على الجوانب التالية.
    4. Recommande que le Programme fasse porter principalement ses efforts sur les objectifs suivants : UN ٤ - توصي بأن يقوم البرنامج بزيادة تركيز جهوده على ما يلي:
    4. Recommande que le Programme fasse porter principalement ses efforts sur les objectifs suivants : UN ٤ - توصي بأن يقوم البرنامج بزيادة تركيز جهوده على ما يلي:
    Jusqu'à la prochaine session de la Conférence, la CNUCED devrait centrer son action sur un petit nombre de thèmes prioritaires dans ces domaines. UN وينبغي على اﻷونكتاد، إلى حين انعقاد الدورة التالية للمؤتمر، أن يركز جهوده على مواضيع قليلة لها أولوية في هذه المجالات.
    Elle a commencé dans un premier temps par concentrer ses efforts sur la situation des femmes dans les zones reculées, en milieu rural, mais dispense à présent ses services dans l'ensemble du pays. UN وقد بدأ الاتحاد بتركيز جهوده على حالة المرأة في المناطق النائية والريفية، ولكنه يقدم اﻵن خدماته في جميع أنحاء البلد.
    4. Recommande que le Programme fasse porter principalement ses efforts sur les objectifs suivants : UN ٤ - توصي بأن يقوم البرنامج بزيادة تركيز جهوده على ما يلي:
    Comprenant que la victimisation des femmes, tout comme d'autres problèmes sociaux, est étroitement liée aux valeurs fondamentales, la Légion de la bonne volonté concentre ses efforts sur la prévention. UN ومع إدراك أن إيذاء المرء، مثل المشاكل الاجتماعية الأخرى، يتعارض مع مفهوم القيم الأساسية، يركز الفيلق جهوده على الوقاية.
    Ma délégation invite la Conférence du désarmement à recentrer ses efforts sur la reprise des travaux de fond et à ne pas gaspiller ses ressources en débattant des questions de procédure. UN ويحض بلدي مؤتمر نزع السلاح على إعادة تركيز جهوده على إعادة العمل الملموس وألا يهدر موارده في مسائل إجرائية.
    Chacun des participants a l'intention de concentrer ses efforts sur les préparatifs de mise en oeuvre du système international de certification. UN ويعتزم كل مشارك أن يركز جهوده على التأهب لتنفيذ الخطة الدولية لإصدار الشهادات.
    Au plan national, la Russie concentrera ses efforts sur la ratification et l'application effective du Protocole V. UN وعلى الصعيد الوطني، سيركز الاتحاد الروسي جهوده على التصديق على البروتوكول الخامس وتطبيقه بفعالية.
    Après près de huit années d'inactivité, la Conférence doit concentrer ses efforts sur des objectifs atteignables correspondant aux besoins sécuritaires d'aujourd'hui. UN وبعد زهاء ثمانية أعوام من الركود، يجب على المؤتمر أن يركز جهوده على أهداف قابلة للتحقيق تتناول قضايا الأمن التي نواجهها اليوم.
    Nous voudrions également insister sur l'importance de voir le Conseil concentrer ses efforts sur les menaces à la paix et à la sécurité internationales. UN ونود كذلك أن نؤكد على أهمية أن يركـز المجلس جهوده على الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    La Turquie estime que le Groupe de travail doit faire porter ses efforts sur les points qui ont reçu le plus large appui. UN وتعتقد تركيا أنه ينبغي للفريق العامل أن يركز جهوده على النقاط التي لقيت أوسع تأييد.
    Le PAM fait surtout porter ses efforts sur les populations les plus démunies des pays les plus pauvres du monde. UN ويركز البرنامج جهوده على أشد الناس عوزا في أشد البلدان احتياجا في العالم.
    La communauté internationale doit concentrer ses efforts sur l'appui à des programmes spécifiques pour les pays, et en même temps créer un environnement international encourageant. UN وينبغي للمجتمع العالمي أن يركﱢز جهوده على تقديم الدعم للبرامج القطرية المحددة، بينما يعمل في الوقت نفسه على تهيئة بيئة دولية ملائمة.
    4. Recommande que le Programme fasse porter principalement ses efforts sur les objectifs suivants : UN ٤ - توصي بأن يقوم البرنامج بزيادة تركيز جهوده على ما يلي:
    L'ONAM, quant à lui, axe son action sur la promotion de l'application des objectifs des volets professionnels et juridiques de la politique en question. UN بينما يركز المكتب جهوده على تشجيع تنفيذ أهداف السياسة المذكورة المتعلقة بالعمل والقانون.
    Ma délégation prie la Conférence du désarmement de consacrer ses efforts à la reprise de ses travaux de fond. UN ويحث وفد بلدي مؤتمر نزع السلاح على تركيز جهوده على استئناف أعماله الفنية.
    L’accès à l’arrière-pays étant limité du fait de l’insécurité, les organismes d’aide humanitaire ont concentré leurs efforts sur la zone de Monrovia, en s’arrangeant avec les ressources qui avaient pu être sauvées du pillage et de la destruction. UN وحيث أن إمكانية الوصول إلى المناطق النائية عن المدن كانت محدودة بسبب انعدام اﻷمن، فقد ركز مجتمع المساعدة اﻹنسانية جهوده على منطقة منروفيا محاولا سد الاحتياجات بالموارد التي تبقت من النهب والتدمير.
    En conséquence, le Représentant spécial s'est principalement attaché à identifier les responsabilités propres aux entreprises dans le domaine des droits de l'homme. UN وعليه، ركز الممثل الخاص جهوده على تحديد المسؤوليات المتميزة للشركات فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    Mon pays continuera de s'employer à garantir que la protection des droits de l'homme soit intégrée dans toutes les activités du système des Nations Unies. UN وسيظل بلدي يركز جهوده على كفالة إدماج حماية حقوق اﻹنسان في جميع أنشطة منظومة اﻷمـم المتحدة.
    11A.58 Au cours de l’exercice biennal 2000-2001, on s’attachera à intensifier les efforts déployés aux nivaux national et international pour assurer l’application effective du Programme d’action en faveur des pays les moins avancés ainsi que des recommandations formulées à l’issue de l’examen global à mi-parcours de la mise en oeuvre du Programme d’action. UN ١١ ألف - ٨٥ ويكثف البرنامج الفرعي في فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ جهوده على الصعيدين الوطني والدولي من أجل تعزيز التنفيذ الفعال لبرنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا، والتوصيات الصادرة عن استعراض منتصف المدة الشامل لتنفيذ برنامج العمل.
    Deuxièmement, la communauté internationale ne devrait pas limiter ses efforts au problème lui-même mais en faire davantage afin d'éliminer la cause de ce problème. UN ثانيا، ينبغي على المجتمع الدولي ألا يقصر جهوده على المشكلة بذاتها، وينبغي بذل المزيد من الجهود لاجتثاث المشكلة من جذورها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus