"جهود أفريقيا" - Traduction Arabe en Français

    • les efforts de l'Afrique
        
    • les efforts déployés par l'Afrique
        
    • initiatives africaines
        
    • efforts des pays africains
        
    • les efforts que déploie l'Afrique
        
    • les initiatives de l'Afrique
        
    • aux efforts déployés par l'Afrique
        
    • des efforts africains
        
    • aux efforts de l'Afrique
        
    • action propre de l'Afrique
        
    • efforts de l'Afrique visant
        
    Il est dans notre intérêt commun d'appuyer les efforts de l'Afrique pour instaurer un développement durable, grâce à un partenariat de développement plus solide. UN ومن مصلحتنا المشتركة أن ندعم جهود أفريقيا لتحقيق التنمية المستدامة من خلال تحسين الشراكة الإنمائية.
    Nous appuyons les efforts de l'Afrique en vue d'accélérer sa croissance économique et de jouir des bénéfices qu'engendre l'intégration à l'économie mondiale. UN وإننا ندعم جهود أفريقيا لتعزيز نموّها الاقتصادي، والتمتُّع بمكاسب الاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Le Gouvernement australien appuie avec plaisir les efforts déployés par l'Afrique elle-même pour réaliser les OMD d'ici à 2015. UN ويسعد الحكومة الأسترالية أنها تدعم جهود أفريقيا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Il faut appuyer les efforts déployés par l'Afrique pour attirer de nouveaux investissements étrangers vers le continent. UN سادسا، مساندة جهود أفريقيا لجذب مزيد من الاستثمارات الأجنبية إليها.
    9.5 L'action régionale et internationale a été centrée sur la mise en œuvre du Partenariat et sur l'aide aux initiatives africaines pour développer des structures solides, favorisant la paix et la sécurité. UN 9-5 وركزت الجهود الإقليمية والدولية على تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وعلى دعم جهود أفريقيا لتطوير هيكل قوي للسلام والأمن.
    Il est indispensable d'appuyer les efforts des pays africains pour diversifier les produits de base. UN " إن الحاجة الى مساندة جهود أفريقيا بصدد تنويع السلع اﻷساسية هي حاجة أساسية.
    Il est important que la communauté internationale soutienne en permanence les efforts que déploie l'Afrique pour mettre pleinement en œuvre l'APSA. UN ومن المهم أن يدعم المجتمع الدولي باستمرار جهود أفريقيا من أجل وضع منظومة السلام والأمن الأفريقي موضع التنفيذ.
    les efforts de l'Afrique pour venir à bout des conflits sur le continent nécessiteront l'appui de la communauté internationale. UN وستتطلب جهود أفريقيا للتصدي للصراعات في القارة دعم المجتمع الدولي.
    Le G-8 appuie les efforts de l'Afrique pour créer une architecture de paix et de sécurité. UN وتؤيد مجموعة الثمانية جهود أفريقيا لوضع هيكل للسلام والأمن.
    Cet endettement avait pénalisé les efforts de l'Afrique en faveur des investissements. UN وقال إن مشكلة استفحال الديون كانت عائقاً أمام جهود أفريقيا الرامية إلى زيادة مستواها من الاستثمار.
    L'intervenant demande instamment aux autres continents de compléter les efforts de l'Afrique et de contribuer à la renaissance du continent. UN وهو يحث سائر القارات على تكميل جهود أفريقيا ومساعدتها على النهوض.
    L'UE s'est engagée à appuyer les efforts de l'Afrique visant à consolider la paix, la démocratie et les droits de l'homme sur le continent africain. UN ويلتزم الاتحاد الأوروبي بدعم جهود أفريقيا لتوطيد السلام والديمقراطية وحقوق الإنسان في القارة الأفريقية.
    Sur le terrain de la paix et de la sécurité, le Canada continue d'appuyer activement les efforts de l'Afrique pour prévenir et régler les conflits sur son territoire. UN وفي ميدان السلام والأمن، تواصل كندا الاضطلاع بدور نشط في دعم جهود أفريقيا لمنع وحل الصراعات على أراضيها.
    De même, nous condamnons le coup d'État perpétré en Sierra Leone et nous prions les États Membres de l'ONU d'appuyer les efforts déployés par l'Afrique pour rétablir l'ordre constitutionnel en s'abstenant de reconnaître ou d'appuyer sous quelque forme que ce soit le Gouvernement militaire. UN وبالمثل، ندين الانقلاب في سيراليون ونناشد الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة أن تدعم جهود أفريقيا لاستعادة النظام الدستوري بالامتناع عن الاعتراف بأي شكل من أشكال الحكم العسكري أو تأييده.
    92. Il faut s'attacher à appuyer les efforts déployés par l'Afrique dans le domaine du développement social, notamment en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté. UN ٩٢ - ولا بد من التركيز على دعم جهود أفريقيا في ميدان التنمية الاجتماعية، وبخاصة القضاء على الفقر.
    Il est enfin du devoir de la communauté internationale de soutenir les efforts déployés par l'Afrique pour diversifier son économie et permettre ainsi à ses peuples de ne plus être tributaires de l'exportation d'un ou de deux produits de base dont les prix fluctuent au gré du marché. UN ولا بد للمجتمع الدولي من أن يدعم جهود أفريقيا الرامية إلى تنويع اقتصادها، ومن ثم تتمكن شعوبها من الاستغناء عن الاعتماد في التصدير على سلعة واحدة أو سلعتين، تتذبذب أسعارها تبعا ﻷحوال السوق.
    9.5 L'action régionale et internationale a été centrée sur la mise en œuvre du Partenariat et sur l'aide aux initiatives africaines pour développer des structures solides, favorisant la paix et la sécurité. UN 9-5 وركزت الجهود الإقليمية والدولية على تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وعلى دعم جهود أفريقيا لتطوير هيكل قوي للسلام والأمن.
    Il est indispensable d'appuyer les efforts des pays africains pour diversifier les produits de base. UN " إن الحاجة إلى مساندة جهود أفريقيا بصدد تنويع السلع اﻷساسية هي حاجة أساسية.
    Je conviens avec le Secrétaire général qu'une plus grande intervention est nécessaire tant pour renforcer et appuyer les efforts que déploie l'Afrique elle-même pour amener la paix sur le continent que pour s'attaquer aux sources mondiales plus larges des conflits armés. UN وأتفق مع الأمين العام على ضرورة اتخاذ المزيد من الإجراءات لتعزيز ودعم جهود أفريقيا ولإحلال السلام في القارة ولمعالجة المصادر العالمية الواسعة للصراع المسلح على السواء.
    C'est le minimum que peut faire la communauté internationale pour appuyer les initiatives de l'Afrique elle-même. UN وهذا أقل ما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي لدعم جهود أفريقيا الذاتية.
    Je m'engage à apporter l'appui de l'ONU aux efforts déployés par l'Afrique pour protéger et renforcer ses jeunes démocraties. UN وإنني أُعرب عن التزام الأمم المتحدة بدعم جهود أفريقيا الرامية إلى النهوض بديمقراطياتها الفتية وحمايتها.
    Le système des Nations Unies est appelé, pour sa part, à jouer un rôle significatif dans sa contribution au soutien des efforts africains. UN ويجب أن تؤدي منظومة الأمم المتحدة دورا رئيسيا في مساعدة جهود أفريقيا.
    À cet égard, nous nous félicitons du partenariat établi entre le NEPAD et le G8, et des engagements de ce dernier en appui aux efforts de l'Afrique. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالشراكة التي أقيمت بين نيباد ومجموعة الثمانية والتزامات مجموعة الثمانية بدعم جهود أفريقيا.
    L'action propre de l'Afrique et l'appui international sont les deux principaux piliers du NEPAD. UN إن جهود أفريقيا والدعم الدولي هما الدعامتان الرئيسيتان للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus